The Committee wishes to receive more information on the content and effective implementation of this law, the specific programmes adopted to that end, and the mechanisms ensuring the participation of the groups concerned in the elaboration and implementation of these programmes. |
Комитет хотел бы получить более подробную информацию о содержании и эффективном осуществлении этого закона, конкретных программах, осуществляемых с этой целью, и механизмах, обеспечивающих участие соответствующих групп в разработке и осуществлении таких программ. |
The objective of these grants is to facilitate the dissemination and the knowledge of international human rights instruments, the mechanisms of the Commission of Human Rights and the work of the Office of the High Commissioner; |
Цель предоставления этих грантов заключается в содействии распространению знаний и информации о международных правозащитных инструментах, механизмах Комиссии по правам человека и о работе Управления Верховного комиссара; |
12 reports on the arms embargo and arms flows to the Democratic Republic of the Congo produced for the Security Council and monitoring mechanisms established by the Security Council |
Подготовка 12 докладов об эмбарго на поставки оружия в Демократическую Республику Конго для Совета Безопасности и о контрольных механизмах, учрежденных Советом Безопасности |
A number of Governments discussed various mechanisms, such as the Department of Maori Affairs, which had the responsibility for elaborating government objectives for Maori development and coordinating Maori communities and other government departments. |
Представители правительств ряда стран рассказали о различных механизмах, например о ведомстве по делам маори, отвечающем за постановку государственных задач в сфере развития маори и координацию между общинами маори, а также о других государственных ведомствах. |
In September, the Standing Committee discussed coordination issues within the United Nations system including UNHCR's participation in the various coordinating mechanisms, as well as bilateral cooperation with both United Nations and other organizations. |
В сентябре Постоянный комитет обсудил вопросы координации в рамках системы Организации Объединенных Наций, включая участие УВКБ в различных координационных механизмах, а также вопросы двустороннего сотрудничества как с Организацией Объединенных Наций, так и с другими организациями. |
The potential of the United Nations system to support South-South cooperation has not been fully realized, mainly due to the inadequacy of financial and human resources in existing organizational mechanisms within the United Nations system. |
Потенциал системы Организации Объединенных Наций в поддержку сотрудничества по линии Юг-Юг был задействован не полностью, в основном по причине неадекватности финансовых и людских ресурсов в существующих организационных механизмах в системе Организации Объединенных Наций. |
Among the issues covered are, inter alia: the demobilization and reintegration of child soldiers; child protection in situations of conflict; adolescent participation in programming in conflict and post-conflict situations; and children's involvement in transitional justice mechanisms. |
К числу затронутых вопросов относились, в частности, следующие: демобилизация и реинтеграция детей-солдат; защита детей в конфликтных ситуациях; участие подростков в разработке программ в конфликтных и постконфликтных ситуациях; и участие детей в механизмах обеспечения правосудия в переходный период. |
All these reporting problems constitute a departure from the reporting requirements under the Convention and represent a failure to meet the methodological and reporting requirements under the Kyoto Protocol, for the purpose of eligibility to participate on mechanisms pursuant Articles 6, 12 and 17 of the Protocol. |
С точки зрения права на участие в соответствующих механизмах, согласно статьям 6, 12 и 17 Протокола, все эти проблемы с отчетностью представляют собой отход от предусмотренных в Конвенции требований к представлению информации и несоблюдение методологических требований Киотского протокола и его требований в отношении представления информации. |
The meeting provided an opportunity for the sharing of information and experience in the use of electronic information tools and also to consider which mechanisms or steps could be taken to further document and share examples of good practice. |
Совещание дало возможность для обмена информацией и опытом в области использования электронных средств информации, а также для рассмотрения вопроса о механизмах или шагах, которые могли бы быть сделаны для дальнейшего документирования и обмена информацией о передовой практике. |
Could the United Kingdom also describe any mechanisms, which it may utilise in order to secure effective coordination between the various agencies charged with the implementation of the provisions contained in paragraph 2 and 3 of the resolution? |
Просьба к Соединенному Королевству предоставить также информацию о любых механизмах, которые оно может использовать в целях обеспечения эффективной координации между различными учреждениями, призванными осуществлять положения пунктов 2 и 3 резолюции. |
universal participation by all donor countries to the mechanisms described above, especially international taxation and the IFF, would be in the best interest of development, both in terms of volume and stability of the financing flows. |
в наибольшей степени интересам развития с точки зрения обеспечения как объема, так и стабильности финансовых потоков отвечало бы участие всех стран-доноров в указанных выше механизмах, особенно в механизме международного налогообложения МФМ. |
(e) It is also important to ensure the full and effective participation of people, particularly indigenous groups, in the regulatory mechanisms, respecting the principal of free, prior and informed consent. |
ё) Кроме того, важно обеспечить полное и эффективное участие людей, особенно групп коренных народов, в механизмах регулирования с соблюдением принципа свободного, предварительного и осознанного согласия. |
The emphasis on targeted interventions and specific funding for indigenous peoples has to a large degree come from the United Nations system and other intergovernmental organizations in specific assistance facility mechanisms channelling funds to indigenous peoples. |
Заинтересованность в целенаправленных мероприятиях и выделении конкретных средств для коренных народов должна в значительной степени исходить от системы Организации Объединенных Наций и других межправительственных организаций и выражаться в конкретных механизмах оказания помощи, позволяющих направлять средства для коренных народов. |
Workshop for the Economic Community of Central African States and the Economic and Monetary Community of Central Africa to identify gaps in subregional peace and security mechanisms and develop an action plan to address those gaps |
Организация практикума для представителей Экономического сообщества центральноафриканских государств и Центральноафриканского экономического и валютного сообщества в целях определения недостатков в субрегиональных механизмах обеспечения мира и безопасности и разработки планов действий по их устранению |
(c) Supporting the development of a thematic report on safe, child-sensitive and accessible counselling, complaint and reporting mechanisms on violence against children, in line with Human Rights Council resolution 13/20. |
с) оказанию поддержки в разработке тематического доклада о безопасных, рассчитанных на детей и доступных механизмах консультирования, представления жалоб и заявлений о насилии в отношении детей в соответствии с резолюцией 13/20 Совета по правам человека. |
It informs victims of their rights and of their role in the criminal justice process, it provides counseling and referrals, information regarding the mechanisms of the criminal justice process including the status of their cases. |
Оно информирует их об имеющихся у них правах и их роли в уголовном процессе, оказывает консультационные юридические услуги и помогает в обращении в другие инстанции, делится информацией о механизмах уголовного процесса, в том числе о положении с их делами. |
Please provide information on protection mechanisms for and on programmes to integrate asylum-seekers and refugees and whether the State party has ratified the 1954 Convention relating to the Status of Stateless Persons and the 1961 Convention on the Reduction of Statelessness. |
Просьба представить информацию о механизмах защиты просителей убежища и беженцев и программах их интеграции, а также указать, ратифицировало ли государство-участник Конвенцию 1954 года о статусе апатридов и Конвенцию 1961 года о сокращении безгражданства. |
With respect to governance, it is important to bear in mind the view of many Parties that governance arrangements should ensure not only institutional efficiency and financial probity, but also the cooperative and responsible ownership by all Parties of mechanisms and processes established under the UNFCCC. |
Что касается управления, то важно учитывать мнение многих Сторон, согласно которому процедуры управления должны обеспечивать не только институциональную эффективность и финансовую добросовестность, но также совместное и ответственное участие всех Сторон в механизмах и процессах, учрежденных согласно РКИКООН. |
The CMP acknowledged that the outcomes of the initial review under the Kyoto Protocol demonstrate the capacity of Annex B Parties to account for their emissions and assigned amounts in the first commitment period and to meet eligibility requirements for participation in the flexibility mechanisms under the Kyoto Protocol. |
КС/СС признала, что итоги первоначального рассмотрения согласно Киотскому протоколу демонстрируют способность Сторон, включенных в приложение В, вести учет своих выбросов и установленных количеств в течение первого периода действия обязательств и удовлетворять требованиям для получения права участвовать в механизмах обеспечения гибкости согласно Киотскому протоколу. |
Provide the means to identify and address the lack of specific information in several areas and address the need for mechanisms to identify further information needs; |
Ь) обеспечивал средства для определения конкретной недостающей информации и решения проблемы ее отсутствия в нескольких областях и учитывал потребность в механизмах для определения дополнительных информационных потребностей; |
These mechanisms include establishing a standard approach to assessing the capacity of selected regional institutions for the delivery of technical assistance; the development of systems to identify and map technical assistance needs; and the development of monitoring and evaluation systems for technical assistance delivery and capacity-building. |
Речь идет о таких механизмах, как принятие единого подхода к оценке возможностей отдельных региональных учреждений по оказанию технического содействия; разработка процедур выявления и регистрации потребностей в технической помощи; а также разработка процедур контроля и оценки предоставляемой технической помощи и работы по наращиванию потенциала. |
The Secretary-General should review and refine the role of the Senior Management Group, given the increase in other means for achieving its primary purpose of information sharing, as well as the overlap with regard to the information shared in the Group and other coordinating mechanisms. |
Генеральному секретарю следует пересмотреть и уточнить роль Группы старших руководителей, учитывая увеличение числа других средств для достижения ее главной цели, заключающейся в обмене информацией, а также частичное совпадение в том, что касается обмена информацией в Группе старших руководителей и в других координационных механизмах. |
(c) Provide a platform for the Government, civil society and victims associations to share the outcome of the national consultations on transitional justice mechanisms with the international community in New York, with a view to further mobilizing international support for their implementation. |
с) обеспечит правительству, гражданскому обществу и ассоциациям пострадавших лиц возможность обменяться с международным сообществом в Нью-Йорке информацией о результатах общенациональных консультаций по вопросу о судебных механизмах переходного периода в целях дальнейшей мобилизации международной поддержки, необходимой для обеспечения функционирования этих механизмов. |
The questionnaire also covered information on effective inter-agency cooperation mechanisms to produce the indicators, data quality assurance and control procedures for the production of the indicators and publication of the indicators in statistical compendiums and state-of-the-environment reports. |
Вопросник также охватывал информацию об эффективных механизмах межучрежденческого сотрудничества для подготовки показателей, процедуры обеспечения контроля и качества данных для составления показателей и публикацию показателей в статистических сборниках и докладах о состоянии окружающей среды. |
The Bern Convention, the Alpine Convention and the Water and Health Protocol to the Water Convention give the public the right to put compliance issues before their respective compliance mechanisms, to attend its meetings and to make interventions. |
Бернская конвенция, Альпийская конвенция и Протокол по проблемам воды и здоровья к Конвенции по водам наделяют общественность правом поднимать касающиеся соблюдения вопросы в соответствующих механизмах обеспечения соблюдения и присутствовать и выступать на их заседаниях. |