Please provide information on the mechanisms available to challenge discrimination in the workplace and also indicate whether such discrimination has been challenged in the past. |
Просьба предоставить информацию о существующих механизмах борьбы с дискриминацией на рабочем месте, а также указать, велась ли борьба с такой дискриминацией в прошлом. |
They also provided an effective critique of the Government's policies, laws and development plans and participated in the mechanisms to promote grass-roots democracy through major decision-making within their communities. |
Они также эффективно критикуют политику правительства, законы и планы развития и участвуют в механизмах развития демократии на местах в рамках принятия основных решений внутри своих общин. |
He asked whether the Government was considering establishing any time frames or monitoring mechanisms for assessing the outcomes of the many measures that were being taken to develop and improve gender education. |
Он интересуется, рассматривает ли правительство вопрос о сроках или механизмах контроля за оценкой результатов осуществления многочисленных мер, принимаемых для повышения и улучшения подготовки по гендерным вопросам. |
The Division has also become involved on a regular basis in several other inter-agency mechanisms, such as the Framework Team on Coordination for Prevention and the Permanent Forum on Indigenous Issues. |
Отдел также стал участвовать на регулярной основе в нескольких других межучережденческих механизмах, таких, как рамочная группа по координации мер предупреждения и Постоянный форум по вопросам коренных народов. |
Please provide information on the provisions of Scheduled Tribes and Other Traditional Forest Dwellers (Recognition of Forest Rights) Act of December 2006, and the mechanisms for its effective enforcement. |
Просьба предоставить информацию о положениях Закона о зарегистрированных племенах и других традиционных жителях лесных районов (Признание прав на леса) от декабря 2006 года и механизмах его эффективного осуществления. |
ensure that the civilian population is informed about the rules of conduct by which PMSC have to abide and available complaint mechanisms; |
Ь) обеспечение того, чтобы гражданское население было информировано о правилах поведения, которые должны соблюдать ЧВОК, а также о существующих механизмах подачи жалоб; |
It was noted that by inviting Member States to provide information on their jurisdictional competence as well as on the mechanisms put into place for following up on allegations of criminal activity, resolution 62/63 would contribute towards clarifying the nature and scope of any procedural and jurisdictional gaps. |
Было отмечено, что, предлагая государствам-членам представить информацию о своей юрисдикционной компетенции, а также о механизмах, созданных для расследования утверждений о преступной деятельности, резолюция 62/63, помогла бы тем самым прояснить характер и масштабы любых процедурных и юрисдикционных пробелов. |
According to the document, such regulations should include provisions on parliamentary oversight, monitoring mechanisms, licensing provisions and means to establish minimal requirements for the functioning of those private companies. |
В соответствии с этим документом такие нормативные акты должны включать положения о парламентском надзоре, механизмах контроля, положения относительно лицензирования и средства определения минимальных требований в отношении функционирования этих частных компаний. |
The aim will be to stimulate new thinking and rigorous debate around the most promising models for non-judicial grievance mechanisms that could add value to what currently exists. |
Целью этих консультаций будет стимулирование новых подходов и проведение углубленной дискуссии по вопросу о наиболее эффективных несудебных механизмах рассмотрения жалоб, которые могут стать весьма полезным дополнением к уже существующим механизмам. |
The secretariat will present background information on the Protocol on Water and Health as well as information on existing financing mechanisms established under other multilateral environmental agreements or international programmes. |
Секретариат представит справочную информацию о Протоколе по проблемам воды и здоровья, а также информацию об имеющихся финансовых механизмах, созданных в соответствии с другими многосторонними природоохранными соглашениями или международными программами. |
(c) Better to understand the resources and mechanisms that are available to them in addressing such needs. |
с) получить более четкое представление о ресурсах и механизмах, которыми они могли бы воспользоваться для удовлетворения таких потребностей. |
The increasing importance of these PMSCs poses a number of essential questions regarding the way they operate in these various situations as well as to the need for regulatory mechanisms. |
Растущее значение этих ЧВОК ставит ряд важнейших вопросов относительно методов их действий в таких различных ситуациях, а также относительно потребности в регулирующих механизмах. |
All UNODC counter-narcotics enforcement projects in the region have realigned their activities to the plan, which takes into account gaps in existing mechanisms and synchronizes efforts on both sides of the Afghan border. |
Мероприятия в рамках всех проектов ЮНОДК по борьбе с наркотиками в этом регионе согласованы с данным планом действий, в котором учитываются пробелы в существующих механизмах и синхронизируются усилия на обеих сторонах афганской границы. |
Please indicate the extent to which individuals, non-governmental organizations and human rights institutions are informed of the mechanisms for submitting communications to the human rights treaty bodies, in particular the Committee against Torture. |
Просьба сообщить, в какой мере отдельные лица, неправительственные организации и правозащитные учреждения информированы о механизмах обращения в органы по наблюдению за осуществлением международных договоров о правах человека, в частности в Комитет против пыток. |
Redistributive agrarian reforms should be implemented to allow women access to and jurisdiction over land and natural resources and guarantee the representation of women in decision-making mechanisms at all levels. |
Необходимо провести перераспределительные аграрные реформы, чтобы предоставить женщинам доступ к землям и природным ресурсам и возможность для владения ими, а также обеспечить представленность женщин в механизмах принятия решений на всех уровнях. |
Representatives of the Minister for Cooperation and Humanitarian Action participate actively in all these consultation mechanisms to ensure that Luxembourg public policy does not hinder the attainment of the MDGs. |
Во всех этих механизмах взаимодействия активное участие принимают представители министерства по вопросам сотрудничества и гуманитарной помощи, которые следят за тем, чтобы проводимая Люксембургом государственная политика не препятствовала достижению ЦРДТ. |
More detailed information on Northern Ireland's enforcement mechanisms, training of Northern Ireland's public authorities, and their consultations with key stakeholders, can be provided. |
Может быть предоставлена дополнительная подробная информация о механизмах правоприменения в Северной Ирландии, профессиональной подготовке государственных органов Северной Ирландии и их консультациях с основными заинтересованными сторонами. |
It is that information that gives a clear picture of the national mechanisms supporting the civil, political and economic rights of women and the effectiveness of the implementation of international standards in that sphere. |
Именно эта информация дает четкое представление о национальных механизмах гражданских, политических, экономических прав женщин и эффективности имплементации международных стандартов в данной сфере. |
The difference between the OAU Convention and United Nations instruments related mainly to the definition of the term "refugee" and to the implementation mechanisms. |
Таким образом, он отмечает, что различие между Конвенцией ОАЕ и документами ООН в основном заключается в определении термина «беженец», а также в механизмах исполнения их положений. |
The Conference when considering information-gathering and possible mechanisms to review implementation will have the opportunity to remedy that situation, thereby giving full meaning and impact to the information-gathering process. |
При рассмотрении вопроса о сборе информации и возможных механизмах обзора осуществления Конвенции у Конференции будет возможность исправить это положение и тем самым придать полноценный смысл и импульс процессу сбора информации. |
The objectives of the workshops were, as defined by decision 3/2, to facilitate exchanges and closer contacts among counterparts and to promote awareness and knowledge of the mechanisms for international cooperation provided for under the Organized Crime Convention. |
Как это и предусмотрено в решении 3/2, цели семинаров-практикумов заключались в содействии обменам и установлению более тесных контактов между партнерами, а также в повышении уровня информированности и осведомленности о механизмах международного сотрудничества, предусмотренных согласно Конвенции об организованной преступности. |
The General Assembly may wish to request the Secretary-General to provide, in the next overview report, information on existing mechanisms, strategies and efforts to deal with such challenges. |
Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает обратиться к Генеральному секретарю с просьбой представить в следующем обзорном докладе информацию о существующих механизмах и стратегиях и прилагаемых усилиях для решения связанных с такими факторами задач. |
The Legal Subcommittee's consideration of a new item on the national mechanisms relating to space debris mitigation measures complemented the important work already done by COPUOS in that area. |
Рассмотрение Юридическим подкомитетом нового пункта о национальных механизмах, имеющих отношение к принятию мер по предупреждению образования космического мусора, дополняет важную работу, уже проделанную КОПУОС в этой области. |
CARICOM needed the assistance of the United Nations and of other global partners, as well as adequate support mechanisms in order to assume a leading role in the global knowledge-based economy. |
Страны КАРИКОМ нуждаются в помощи Организации Объединенных Наций и других глобальных партнеров, а также в адекватных механизмах поддержки для того, чтобы взять на себя ведущую роль в мировой наукоемкой экономике. |
In particular, if the declaration is made a condition of participating in the mechanisms pursuant to the Kyoto Protocol, the following criteria would need to be met: |
В частности, если такое заявление является условием участия в механизмах в соответствии с Киотским протоколом должны соблюдаться следующие критерии: |