Data on trust funds and other voluntary funding mechanisms generated and included in the Secretary-General's report |
Сбор и включение в доклад Генерального секретаря информации о целевых фондах и других механизмах добровольного финансирования |
Ensuring that women are included in and taken into account by business start-up assistance mechanisms. |
и посредством обеспечения учета и участия женщин в механизмах содействия созданию предприятий. |
It also contains information about the implementation of relevant recommendations formulated at the meeting of experts on possible mechanisms to review implementation of the Organized Crime Convention. |
В нем также содержится информация о выполнении соответствующих рекомендаций, вынесенных на совещании экспертов по вопросу о возможных механизмах обзора хода осуществления Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности. |
The research sought to establish a knowledge base on existing cooperation mechanisms, to identify shortcomings and obstacles and to formulate recommendations for improved cooperation. |
Это исследование было направлено на создание базы данных о существующих механизмах сотрудничества, выявление недостатков и препятствий и выработку рекомендаций об улучшении сотрудничества. |
Please provide information on existing and planned mechanisms for the protection of the rights of women migrant workers, including their access to justice and criminal prosecution of the perpetrators. |
Просьба сообщить информацию о существующих и запланированных механизмах для защиты прав женщин из числа трудящихся-мигрантов, включая их доступ к правосудию и уголовное преследование правонарушителей. |
There are programmes in place to disseminate information on human rights and to create awareness on national, regional and international mechanisms seeking redress of human rights issues. |
В стране осуществляются программы по распространению информации о правах человека и повышению уровня осведомленности о существующих национальных, региональных и международных правозащитных механизмах. |
As regards institutional mechanisms, we might also mention the Office against Trafficking in Human Beings which exists in Montenegro since 2001. |
Говоря об институциональных механизмах, можно также упомянуть Управление по борьбе с торговлей людьми, действующее в Черногории с 2001 года. |
They also intend to collaborate with the Ministry of Women Affairs, Gender and Community Development to enhance stakeholder capacities to mainstream gender in migration processes and mechanisms. |
Кроме того, МОМ намеревается в сотрудничестве с Министерством по делам женщин, по вопросам гендерного равенства и общинного развития способствовать повышению потенциала заинтересованных сторон в плане учета гендерных факторов в процессах и механизмах миграции. |
She further provides an overview of the gender-sensitivity of the protection mechanisms in place as well as on the strategies that these defenders use to keep themselves safe. |
Затем она предлагает общий обзор учета гендерной тематики в существующих правозащитных механизмах, а также используемых правозащитниками стратегий обеспечения собственной безопасности. |
ICTJ expressed concerns that attacks in the press were used on people or organizations involved in the forced labour complaints mechanisms of the ILO. |
МЦППП выразил обеспокоенность в связи с нападениями в прессе на людей или организации, занимающиеся рассмотрением жалоб на использование принудительного труда в механизмах МОТ. |
One outcome of the workshop has been consideration of a protocol on consultation mechanisms, due to be implemented in 2011. |
В результате этой встречи был предложен и находится в процессе рассмотрения протокол о механизмах консультаций, который будет введен в действие в 2011 году. |
Several States reported on a range of measures and mechanisms to mitigate the incidence and impact of lost or abandoned gear, retrieve derelict gear and monitor and reduce discards. |
Несколько государств сообщило о разного рода мерах и механизмах, призванных снижать частотность и серьезность случаев утери или выбрасывания рыболовных снастей, удалять бесхозные орудия лова, а также выявлять и сокращать случаи выброса рыбы. |
The working group on security and stability discussed the proposal for joint incident prevention and response mechanisms which had been prepared by the co-chairmen in advance of the meeting. |
Рабочая группа по вопросам безопасности и стабильности обсудила предложение о совместных механизмах предотвращения инцидентов и принятия мер реагирования, которое было подготовлено сопредседателями перед проведением этого раунда. |
Noting that the report under consideration contained little information on complaint mechanisms, she asked how many complaints were officially recorded in prisons, police premises and psychiatric institutions. |
Отмечая, что в рассматриваемом докладе содержится довольно мало информации о механизмах подачи жалоб, Содокладчик спрашивает, сколько жалоб было официально зарегистрировано в тюрьмах, полицейских участках и психиатрических больницах. |
Please include information on any oversight mechanisms in place to ensure the rights of detainees are upheld and on training provided to law enforcement personnel. |
Пожалуйста, включите информацию о любых существующих механизмах надзора, предусматривающих обеспечение соблюдения прав заключенных лиц, и о тренингах, проводимых для персонала правоохранительных органов. |
Initiatives such as the creation of a minority youth caucus to promote young peoples' participation at the Forum and other United Nations mechanisms are encouraged. |
Приветствуются такие инициативы, как создание молодежных групп меньшинств для содействия участию молодежи в Форуме и других механизмах Организации Объединенных Наций. |
HRW noted an increasing maternal mortality ratio resulting from shortcomings in accountability and oversight mechanisms to monitor health care system performance, as well as abuses committed by health care personnel. |
ХРУ отметила увеличивающийся показатель материнской смертности вследствие недостатков в механизмах отчетности и надзора, обеспечивающих контроль за функционированием системы здравоохранения, а также нарушений, совершаемых медицинскими работниками. |
Mention had been made of indexing the recommendations of the universal periodic review and other mechanisms in order to help Governments implement them. |
Было упомянуто об индексации рекомендаций, содержащихся в универсальном периодическом обзоре, и других механизмах, чтобы помочь правительствам выполнить эти рекомендации. |
Appointment of focal points within each of the international and regional mechanisms to maintain regular interaction and cooperation with the other system; |
назначение координаторов во всех международных и региональных механизмах для поддержания на регулярной основе взаимодействия и сотрудничества с другой системой; |
Based on the findings of the study, relevant mechanisms for intervention and policy at the regional or international level, or both, will be recommended. |
На основе результатов этого исследования будут разработаны рекомендации о региональных и/или международных механизмах и стратегиях борьбы с этими преступлениями. |
Meanwhile, it is appropriate to consider inclusive, balanced and effective multilateral mechanisms for facilitation, monitoring and implementation so as to provide guarantees for peace. |
Тем временем следует изучить вопрос о широких, сбалансированных и эффективных многосторонних механизмах содействия, мониторинга и осуществления в целях обеспечения гарантий мира. |
Measures must also be put in place to ensure the equitable participation of all countries in the market-based mechanisms of the Kyoto Protocol, including the clean development mechanism. |
Необходимо также принять меры с целью обеспечить равноправное участие всех стран в рыночных механизмах Киотского протокола, включая механизм чистого развития. |
China highlighted the importance of international assistance and cooperation and stated that further discussion is required on the collective and inter-State complaint mechanisms and inquiry procedure contained in the draft. |
Китай отметил важность международной помощи и сотрудничества и заявил о необходимости дальнейшего обсуждения вопроса о коллективных и межгосударственных механизмах рассмотрения жалоб и процедуры расследования, предусмотренных в проекте. |
They occupy high executive positions in the DPA implementation mechanisms. |
Они занимают высокие должности в механизмах осуществления МСД; |
At the international level, Sweden had experienced reluctance on the part of many countries to support the involvement of NGOs in compliance mechanisms under other conventions. |
На международном уровне Швеция столкнулась с нежеланием многих стран оказывать поддержку участию НПО в механизмах соблюдения других Конвенций. |