Английский - русский
Перевод слова Mechanisms
Вариант перевода Механизмах

Примеры в контексте "Mechanisms - Механизмах"

Примеры: Mechanisms - Механизмах
A number of experts from specialist bodies had provided information on the Convention's various mechanisms and means of implementation and had highlighted the advantages of accession, notably in the area of technical assistance in demining. Ряд экспертов из специализированных органов предоставили информацию о различных конвенционных механизмах и средствах реализации и высветили преимущества присоединения, в частности, в сфере оказания технического содействия в разминировании.
She wished to know whether there were any policies that aimed to raise awareness about the complaints mechanisms or to make it easier for Kazakh citizens to lodge complaints of discrimination. Она спрашивает, имеются ли стратегии, направленные на более эффективное распространение информации о механизмах подачи жалоб и упрощение для казахстанских граждан процедуры представления жалоб в случае дискриминации.
The Committee notes the information submitted by the State party on the implementation of bilateral extradition agreements and regrets that no information was submitted on the domestic legal mechanisms ensuring the implementation of the non-refoulement principle. Комитет отмечает предоставленную государством-участником информацию о реализации двусторонних соглашений о выдаче и сожалеет, что не была предоставлена информация о национальных правовых механизмах, обеспечивающих реализацию принципа недопущения принудительного возвращения.
Several delegations provided information on their respective children protection mechanisms and practices, including on the issue of representation, and provided examples of good practices. Несколько делегаций сообщили информацию о своих соответствующих механизмах и практике защиты детей, включая вопрос о представительстве, и представили примеры передовой практики.
Practical recommendations from the meeting included the need for both mechanisms to focus on the right to development and to request information on specific State policies regarding development. Практические рекомендации совещания содержали констатацию потребности в обоих механизмах для концентрации внимания на праве на развитие и для запросов информации о конкретных государственных стратегиях в области развития.
The Special Rapporteur and the Special Representative's team have begun to work together on this issue, as was seen at the Sitges expert meeting on mechanisms to prevent and resolve conflicts arising from extractive activities (see paragraph 18 above). Специальный докладчик и сотрудники Специального представителя начали совместную работу над данной темой, как было подчеркнуто в ходе совещания экспертов в Сиджесе о механизмах предотвращения и урегулирования конфликтов, связанных с горнодобывающей деятельностью (см. пункт 18 выше).
Many of the indigenous representatives attending United Nations meetings have expressed the wish to discuss their specific situations and express their concerns, and it is therefore important that they are provided with adequate information regarding the appropriate venues and mechanisms designed for that purpose. Многие представители коренных народов, принимающие участие в совещаниях Организации Объединенных Наций, выражают желание обсудить свою конкретную ситуацию и высказать свою озабоченность; в этой связи важно предоставить им достаточно информации о существующих для этого возможностях и механизмах.
Regarding the other human rights mechanisms and instruments being developed by ASEAN, the speaker emphasized that AICHR had an overarching role to play in bringing those different elements together to strengthen the overall human rights framework. Говоря о других правозащитных механизмах и инструментах, создаваемых АСЕАН, оратор подчеркнул, что Комиссия должна сыграть главную роль в объединении таких различных элементов в единую правозащитную систему.
In that connection, the forthcoming United Nations Conference on Sustainable Development should arrive at an international agreement on mechanisms to support sustainable development for the post-2012 period. В этой связи на предстоящей Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию должна быть достигнута международная договоренность о механизмах поддержки устойчивого развития на период после 2012 года.
The field presences had assisted national human rights protection institutions to forge strong partnerships among themselves and had facilitated their interactions with United Nations mechanisms, including the Universal Periodic Review. Кроме того, оно помогает национальным учреждениям по правам человека налаживать между собой партнерские отношения и создает благоприятные условия для их участия в механизмах Организации Объединенных Наций, включая универсальный периодический обзор.
While there was already a substantial flow of information to early warning mechanisms within the United Nations system, the focus on minority rights should be strengthened. Хотя уже имеется значительный поток информации, которая используется в механизмах раннего предупреждения в рамках системы Организации Объединенных Наций, необходимо больше внимания уделять правам меньшинств.
Most States reported on legislative mechanisms and other monitoring, control and surveillance tools used to strengthen effective control over vessels flying their flag, but there was generally no clear indication of the measures that had been introduced since the Review Conference. Большинство государств сообщило о законодательных механизмах и других инструментах мониторинга, контроля и наблюдения, используемых для усиления эффективного контроля за судами, плавающими под их флагом, однако в целом не было явного указания на меры, которые были введены в действие после Обзорной конференции.
Although there was general consensus on the need to keep the Agreement under review, there were a range of views on the mechanisms for doing so, and the timing of such reviews. Хотя в целом сложился консенсус на предмет необходимости продолжать обзор Соглашения, мнения о механизмах и сроках таких обзоров разошлись.
The assessments should include a realistic account of the risks of renewed displacement in potential areas of return, local integration or settlement elsewhere in the country and objective information on the existing protection and (disaster) risk reduction mechanisms in place. Эта оценка должна давать реальное представление о том, насколько реален риск нового перемещения при возвращении, местной интеграции или поселения где-либо еще в стране, а также содержать объективную информацию о существующих на местах средствах защиты и (на случай стихийных бедствий) механизмах снижения риска.
She would like to hear more about the complaint mechanisms in place in the country, particularly regarding the opportunities available to persons in psychiatric hospitals to lodge complaints. Она хотела бы получить дополнительную информацию об имеющихся в стране механизмах подачи жалоб, особенно о возможностях для подачи жалоб пациентами психиатрических больниц.
The Ombudsman had recorded a small number of reported cases of discrimination, which was a consequence of insufficient knowledge about human rights and protection mechanisms, as well as the lack of readiness among citizens to report such incidences. Омбудсмен зарегистрировал небольшое количество доведенных до его сведения случаев дискриминации, которые явились следствием недостаточной осведомленности о правах человека и механизмах их защиты, а также неготовностью граждан сообщать о таких случаях.
This was viewed as the result of an evolving process of legislative reform which took into account the country's accession to all major international treaties against corruption and its membership in international anti-corruption monitoring mechanisms. Это было расценено как результат развивающегося процесса реформы законодательной системы, в ходе которой учитывалось присоединение страны ко всем основным международным договорам по борьбе с коррупцией и ее членство в международных механизмах мониторинга антикоррупционной деятельности.
Member States and permanent observers would be invited to provide information prior to the session of the Legal Subcommittee and to make special presentations on the range of bilateral and multilateral mechanisms they utilize for space cooperation. Обращение к государствам-членам и постоянным наблюдателям с предложением представить информацию до сессии Юридического подкомитета и сделать специальные презентации об используемых ими различных двусторонних и многосторонних механизмах для сотрудничества в космической сфере.
The training also aimed at raising awareness of existing mechanisms to access space-based information such as the International Charter "Space and Major Disasters" or the Global Monitoring for Environment and Security. Семинар был призван также проинформировать слушателей о действующих механизмах доступа к космической информации, таких как Международная хартия по космосу и крупным катастрофам или инициатива "Глобальный мониторинг в интересах охраны окружающей среды и безопасности".
Participants suggested that a mechanism should be considered to increase awareness of developments in national legislation and collaborative mechanisms for cooperation, with the assistance of regional efforts such as those of the Space Conference of the Americas. По мнению участников следует, при содействии таких региональных структур, как Всеамериканская конференция по космосу, рассмотреть возможность создания механизма для повышения осведомленности об изменениях во внутригосударственном законодательстве и о совместных механизмах сотрудничества.
The Director said that UNHCR would continue efforts to ensure an effective interface between refugee coordination and the IDP cluster system, and described efforts undertaken to develop awareness about these mechanisms among staff and partners in the Field. Директор заявила, что УВКБ и впредь будет прилагать усилия к тому, чтобы обеспечивать увязку координации в вопросах беженцев с кластерной системой, касающейся ВПЛ, и остановилась на мерах, принимаемых с целью повысить осведомленность персонала и партнеров на местах о таких механизмах.
France inquired about the process of ratifying the optional Protocol to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and on the mechanisms for guaranteeing implementation of the Anti-Gender-Based Violence Act. Франция задала вопрос о процессе ратификации Факультативного протокола к Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и о механизмах, гарантирующих осуществление закона о борьбе с гендерным насилием.
Sri Lanka Advocacy Network (SLA) also recommended launching immediately credible investigations into the disappearances reported to the LLRC, bringing those proven responsible to justice, and passing effective witness protection legislation to enable witnesses to give evidence fearlessly before such investigation mechanisms. Шри-ланкийская пропагандистская сеть (ШПС) также рекомендовала немедленно начать объективное расследование исчезновений, доведенных до сведения КИУП, привлечь виновных к ответственности и принять эффективное законодательство о защите свидетелей, с тем чтобы позволить свидетелям без страха давать показания в таких механизмах расследования.
NHRIs are encouraged to continue interacting and advocating for independent participation in all relevant United Nations mechanisms, including the Commission on the Status of Women, the Conference of States Parties to Convention on the Rights of Persons with Disabilities and the Open-ended Working Group on Ageing. НПЗУ рекомендуется продолжать взаимодействие и пропаганду независимого участия во всех соответствующих механизмах Организации Объединенных Наций, в том числе в Комиссии по положению женщин, Конференции государств - участников Конвенции о правах инвалидов и Рабочей группе открытого состава по вопросам старения.
It commended the establishment of a national human rights institution and the Children's Ombudsman, requesting information on mechanisms envisaged to align the Dutch Antilles with these two initiatives. Она высоко оценила создание национального правозащитного учреждения и поста Омбудсмена по правам детей и запросила информацию о планируемых механизмах практической реализации этих двух инициатив на Антильских (Нидерландских) островах.