(a) The Department of Peacekeeping Operations is reviewing the composition of strategic deployment stocks and mechanisms to enhance their replenishment and reconstitution. |
а) Департамент операций по поддержанию мира рассматривает вопрос о структуре стратегических запасов материальных средств для развертывания и механизмах укрепления деятельности по их пополнению и восстановлению. |
She also had an opportunity to interact with other Special Rapporteurs and other treaty bodies at the Meetings of Chairpersons of Human Rights Treaty Bodies but such interaction was at a very general level, and she stressed the need for some direct investment in collaboration mechanisms. |
Она также имеет возможность взаимодействовать с другими специальными докладчиками и договорными органами в ходе совещаний председателей договорных органов в области прав человека, но такое общение происходит по весьма широким вопросам, и она подчеркивает необходимость прямого участия в механизмах сотрудничества в той или иной форме. |
Libya was keen to sign all relevant conventions and to participate in all mechanisms and at all levels to combat drugs, and called on donor countries and international financial institutions to support developing countries in combating crime and drug trafficking. |
Ливия готова подписать все соответствующие конвенции и участвовать во всех механизмах и на всех уровнях в целях борьбы с наркотиками и призывает страны-доноры и международные финансовые учреждения оказать поддержку развивающимся странам в борьбе с преступностью и незаконным оборотом наркотиков. |
Concerning section II, the working group agreed that the purpose of the section should be to inform the General Assembly of implementation mechanisms within as well as outside the Committee and its secretariat. |
Относительно раздела II рабочая группа согласилась с тем, что целью этого раздела должно быть информирование Генеральной Ассамблеи о механизмах осуществления в рамках и помимо Комитета и его секретариата. |
We will also continue to participate actively in the inter-agency processes and related pooled funding mechanisms such as the Central Emergency Response Fund, and we will make renewed efforts to broaden our funding base. |
Мы также будем и впредь активно участвовать в межучрежденческих процессах и соответствующих совместных механизмах финансирования, таких, как Центральный фонд чрезвычайной помощи, и будем прилагать неослабные усилия по расширению нашей финансовой базы. |
We also wish to draw attention to the lack of attention paid to the issue of liability and compensatory mechanisms in the event of an accident and call for this gap in the IAEA regime to be addressed. |
Мы также хотели бы подчеркнуть тот факт, что практически не уделяется внимания вопросу об ответственности и механизмах компенсации в случае аварии и призываем к ликвидации этого пробела в рамках режима МАГАТЭ. |
With regard to paragraph 13 on risk-rating mechanisms, he stressed the importance of increasing transparency and competition in the private rating market, and of the need for capital markets to have widely accepted and comparable yardsticks in making investment decisions. |
В отношении пункта 13 о механизмах оценки риска оратор подчеркивает важность повышения транспарентности и конкуренции на частном рынке оценок и необходимость для рынков капитала широко принятых сопоставимых критериев оценки для принятия решений по инвестициям. |
(a) Assisting partner countries to build trade capacities, enhance their trade performance and participate effectively in the rule-making and institutional mechanisms that shape the global economy; |
а) оказания помощи странам-партнерам в создании торгового потенциала, повышении эффективности их торговли и обеспечении их действенного участия в нормотворческих и институциональных механизмах, определяющих развитие глобальной экономики; |
Within the current disarmament context, we are pleased with the active participation of its members in all forums and mechanisms that open up some possibility for total nuclear disarmament, which is rightly interpreted as a goal for all humanity. |
В нынешней положении в области разоружения мы с удовлетворением отмечаем активное участие стран региона во всех форумах и механизмах, открывающих определенные возможности в деле полного ядерного разоружения, которое справедливо трактуется как цель всего человечества. |
Please give details of all the mechanisms and procedures normally used by the State party in such cases to protect victims and witnesses, as well as judicial officials, from reprisals or ill-treatment. |
Просьба представить подробную информацию обо всех механизмах и процедурах, которые обычно используются государством-участником в таких случаях для целей защиты жертв и свидетелей от мести и жестокого обращения, а также для защиты лиц, осуществляющих отправление правосудия. |
Please provide details of the measures the Government is taking to address domestic violence, including details about research, legislation adopted, services provided and mechanisms established to address the issue. |
Просьба представить подробную информацию о принимаемых правительством мерах для решения проблемы бытового насилия, включая информацию о проводимых исследованиях, принятых законах, оказываемых услугах и созданных механизмах. |
Please provide further details on the implementation of the Concept of Gender Policy and the National Plan of Action for the Improvement of the Status of Women, and the mechanisms for monitoring and evaluating their implementation and effectiveness. |
Пожалуйста, представьте более подробные сведения об осуществлении концепции гендерной политики и Национального плана действий по улучшению положения женщин, а также о механизмах контроля и оценки их осуществления и эффективности. |
This should include details on progress, challenges and gaps in implementation as well as on monitoring and evaluation mechanisms of the Strategy and Action Plan, and on results achieved. |
Эта информация должна содержать подробные сведения о прогрессе, трудностях и недостатках в осуществлении, а также о механизмах мониторинга и оценки Стратегии и Плана действий, а также о достигнутых результатах. |
What is essential in a criminal trial is to distinguish between the finding of a guilty verdict and the determination of the sentence, both of which have their basis in definitions of offences in terms of their constituent elements and procedural mechanisms, strictly interpreted. |
В контексте уголовного судопроизводства важно проводить различие между аспектом, касающимся признания виновности, и аспектом выбора меры наказания, которые, строго говоря, оба основаны на квалификации деяний через посредство составляющих их элементов и соответствующих процессуальных механизмах. |
The objective of the human rights fellowship programme of 14 December 1955) is to enhance knowledge of human rights standards and mechanisms. |
Задача программы стипендий в области прав человека Генеральной Ассамблеи от 14 декабря 1955 года) заключается в укреплении знаний о стандартах и механизмах в области прав человека. |
She would appreciate information on mechanisms to monitor the implementation of quotas for public-sector employment of women, particularly during the period that the Ministry of Women's Affairs was not fully functional. |
Она хотела бы получить информацию о механизмах контроля за соблюдением квот для женщин, работающих в государственном секторе, особенно в период, когда министерство по делам женщин функционирует не в полную силу. |
What is needed is to strengthen the effectiveness of the system in decision-making and enforcement mechanisms and to improve adherence of the Membership to the obligations of the Charter and the rules of international law. |
Что же необходимо - так это повышение эффективности такой системы в процессах принятия решений и механизмах их проведения в жизнь, а также более строгое и тщательное соблюдение членским составом Организации их уставных обязательств и норм международного права. |
As regards the hiring of persons suspected of having participated in genocide, we recommend that the Government of Rwanda and the ICTR agree on mechanisms for vetting prospective employees in order to ensure that persons responsible for genocide are not employed by the Tribunal. |
В отношении найма лиц, подозреваемых в участии в геноциде, мы рекомендуем правительству Руанды и МУТР договориться о механизмах проверки потенциальных сотрудников с тем, чтобы виновные в преступлении геноцида лица не нанимались Трибуналом. |
The efforts by certain countries of the North to impose their model of democracy had repercussions even in the United Nations human rights mechanisms, with the result that developing countries often found themselves unjustly stigmatized in debates on human rights. |
Усилия отдельных стран Северного полушария, направленные на то, чтобы навязать свою модель демократии, проявляются и в механизмах защиты прав человека, созданных Организацией Объединенных Наций, в результате чего развивающиеся страны зачастую подвергаются несправедливым обвинениям в рамках обсуждений, посвященных правам человека. |
The High Commissioner encourages consideration of formal mechanisms to promote and protect human rights in East Timor, including the possible establishment of an independent national human rights institution in accordance with standards adopted by the United Nations. |
Верховный комиссар призывает к рассмотрению вопроса об официальных механизмах по поощрению и защите прав человека в Восточном Тиморе, включая возможное создание независимого национального учреждения по правам человека в соответствии со стандартами, принятыми Организацией Объединенных Наций. |
As for the true equipment subwaters, if you use it to the sea always remember of risciaquarla at the salt water and of avoiding the sand infiltration in the closing mechanisms! |
Как для истинного оборудования субводы, если вы используете ее на море, помните всегда risciaquarla у соленой воды и избегания проникновения песка в механизмах закрытия! |
Finally, the psychology of cognitive development is concerned with individual differences in the organization of cognitive processes and abilities, in their rate of change, and in their mechanisms of change. |
Наконец, психология когнитивного развития изучает индивидуальные различия в организации когнитивных процессов и способностей, в их скорости изменения и в их механизмах изменения. |
Pursuant to paragraph 25 of Security Council resolution 2094 (2013), Viet Nam hereby submits its report on measures taken to implement the resolution and on the relevant legal mechanisms of Viet Nam. |
Во исполнение пункта 25 резолюции 2094 (2013) Совета Безопасности Вьетнам настоящим представляет свой доклад о принятых мерах по осуществлению резолюции и о соответствующих правовых механизмах, имеющихся во Вьетнаме. |
Please supply information on legal complaint mechanisms and legal aid provided at the local and national levels for all women, including disadvantaged groups of women, and on measures to develop capacity-building programmes for the judiciary on equality of women and men. |
Просьба представить информацию о механизмах обращения в судебную систему и оказания юридической помощи на местном и национальном уровнях всем женщинам, в том числе женщинам из уязвимых групп населения, и о мерах, направленных на разработку программ повышения квалификации судей по вопросам равноправия женщин и мужчин. |
Please provide information and data, disaggregated by age, geographical location and ethnicity, on women and girls in detention and on existing mechanisms to monitor prisons and police stations in order to prevent torture and ill-treatment of women and girls. |
Просьба представить информацию и данные о женщинах и девочках, находящихся в местах лишения свободы, дезагрегированные по возрасту, географическому местонахождению и этнической принадлежности, и о существующих в тюрьмах и полицейских участках механизмах мониторинга, направленных на предотвращение пыток и жестокого обращения с женщинами и девочками. |