Please provide detailed information on these supervisory mechanisms, the number of police officers and officials investigated, prosecuted and convicted for the crime of torture and ill-treatment. |
Просьба представить подробную информацию о таких механизмах контроля, количестве сотрудников полиции и должностных лиц, в отношении которых были проведены расследования и которые были признаны виновными и осуждены за преступления в форме пыток и жестокого обращения. |
Women also have little experience of banking generally which combined with low levels of education has meant that mechanisms and procedures associated with credit facilities are not widely understood. |
Женщины, в целом, также обладают ограниченным опытом общения с банками, что в сочетании с низким уровнем образования приводит к тому, что они имеют весьма слабое представление о механизмах и процедурах, связанных с кредитными услугами. |
The SCW held a series of training workshops on the CEDAW to enhance participants' skills and to inform them about the convention and its mechanisms. |
ВСЖ организовал ряд семинаров, посвященных КЛДОЖ и направленных на распространение знаний об этом важном международном документе и механизмах его действия, а также на развитие у участников соответствующих навыков и умений. |
Several countries produce child-friendly materials to help children submit complaints and seek redress, including on available judicial or non-judicial complaint mechanisms and applicable proceedings. |
В целом ряде стран специально для детей выпускаются информационные материалы с целью оказания им помощи в представлении жалоб и получении через суд возмещения, в том числе о существующих судебных и внесудебных механизмах рассмотрения жалоб и применимых судебных процедурах. |
The need for trade measures, compensatory mechanisms or other features had to be looked at on a case-by-case basis in the light of the subject-matter of the MEA in question. |
Необходимость в торговых мерах, компенсационных механизмах или других условиях следует рассматривать на индивидуальной основе с учетом проблематики, охватываемой конкретным МЭС. |
The report is organized by sub-programme and is supplemented by an addendum which provides, in more detailed tabular form, information concerning the division of labour and the mechanisms for cooperation. |
Доклад структуририрован по подпрограммам и сопровождается добавлением, в котором в более детализированной табличной форме отражена информация о распределении работы и механизмах сотрудничества. |
Against this background, special recognition of small island developing States as a group may be considered within the framework of the United Nations Framework Convention on Climate Change and in the mechanisms that might arise from the Copenhagen Accord. |
В этих условиях СИДС необходимо признать как особую группу в РКООНИК и других механизмах, которые могут быть сформированы на основе Копенгагенского соглашения. |
The decision on finance mechanisms for the Programme should be made during the consultations and planning phase in Year 1 (see section on Road Map below). |
Решение о финансовых механизмах программы должно быть принято - без спешки - во время консультации и планирования фазы в 1-й год. |
The Committee would like to have additional information on the mechanisms in place to ensure that decisions concerning the return or expulsion of foreigners at Cuban borders conform to the standards and principles established in international human rights law, in particular the principle of non-discrimination. |
Комитет хотел бы получить дополнительную информацию о механизмах, обеспечивающих соответствие принимаемых на границе решений о возвращении или высылке иностранцев нормам и принципам международного права прав человека, включая принцип недискриминации. |
The Committee urged States to submit reports on the implementation of the Programme of Action and to participate in all transparency mechanisms, including the United Nations Register of Conventional Arms and the standardized reporting of military expenditures. |
Комитет рекомендовал государствам представлять доклады об осуществлении программы действий и участвовать в механизмах транспарентности, таких как регистр обычных вооружений и стандартизированная отчетность о военных расходах. |
Various mechanisms established to facilitate cooperation should not suggest a "one-sizeone size fits all approachall" approach that could be replicated in every country in the South. |
В различных механизмах, призванных содействовать такому сотрудничеству, не следует применять к каждой стране Юга принцип "стричь всех под одну гребенку". |
A new Women's Hospital had been mentioned; she would like to know whether funds had been allocated for research, and what mechanisms existed to ensure that those findings would be disseminated to doctors in both public and private health services. |
В связи с открытием новой женской больницы, оратор поднимает вопрос о финансировании исследований и о существующих механизмах распределения этого финансирования среди врачей как в государственном, так и в частном секторах здравоохранения. |
Women victims of domestic violence have become more aware of existing mechanisms for defending their rights thanks to workshops organized by the Family Commissions. |
Уровень знаний женщин, пострадавших от насилия в семье, о механизмах защиты их прав повысился благодаря проведенным комиссариатами по делам семьи семинаров-практикумов. |
Its latest report, together with the previous reports, provided us with an elaborate picture of UNITA's operations and functioning, and of sanctions-breaking mechanisms and channels. |
В последнем докладе о его деятельности, а также предыдущих докладах представлена исчерпывающая информация об операциях и функционировании УНИТА и механизмах и каналах обхода санкций. |
The Court's composition reflected a wide range of legal thinking, a situation which has contributed in turn to an increase in the number of proposals on mechanisms for modernizing the administration of justice and improving the process for evaluating and removing members of the judiciary. |
Это, со своей стороны, способствовало более оперативному представлению предложений о механизмах обновления процедуры отправления правосудия и повышению эффективности процесса оценки судей и магистратов судебных органов и чистки их кадров. |
Two incidents were noted in which the identity of a protected witness was divulged, although not as a result of any breakdown in the Section's protection mechanisms. |
Зафиксировано два случая раскрытия личности свидетелей, находившихся под защитой, что не было вызвано какими-либо нарушениями в механизмах защиты, обеспечиваемых Отделением. |
Moreover, such a model does not seem to take into account the existing disparities in the mandates, needs, cost-allocation mechanisms and resource availabilities among the different user entities. |
Кроме того, как в подобной модели, представляется, не учитываются существующие различия в мандатах, потребностях, механизмах распределения расходов и обеспеченности ресурсами различных подразделений-пользователей. |
The Standing Committee received an overview of various national and international legal instruments and mechanisms currently in place for promoting disability and human rights issues, and their inadequacies with regards to persons with disabilities. |
Постоянному комитету была представлена информация о различных действующих национальных и международных правовых документах и механизмах, касающихся инвалидов и прав человека, и об их недостатках. |
OIOS also intends to include pertinent information on the oversight mechanisms at funds and programmes in its client profile database and in its future annual reports to the General Assembly, as appropriate. |
Управление намерено также включать информацию о надзорных механизмах фондов и программ в подборки данных об организациях-клиентах и, в соответствующих случаях, в свои доклады Генеральной Ассамблее. |
Further, she requested information on mechanisms for the adjudication of cases of pay disparity and wage discrimination in the private and the public sectors. |
Кроме того, оратор обращается с просьбой сообщить сведения о механизмах, используемых для вынесения судебных решений по делам, связанным с разницей в заработной плате и дискриминацией при оплате труда в частном и государственном секторах. |
OIOS is establishing client profiles for all funds and programmes, with pertinent information on the oversight mechanisms in place at those entities and will include information, as appropriate, in its future annual reports to the General Assembly. |
В настоящее время УСВН готовит подборки данных по всем фондам и программам, находящимся на обслуживании Управления, которые будут включать, в частности, информацию о надзорных механизмах этих фондов и программ. |
Currently, RENEUER focuses its activities as follows: Immediate objective 1: Accelerate regional networking by enhanced Internet communications to provide value added information on project finance and the Kyoto Protocol mechanisms. |
Непосредственная цель 1: ускорение налаживания контактов в региональном масштабе за счет использования передовых Интернет-технологий в целях обмена полезной информацией о финансировании проектов и механизмах Киотского протокола. |
Local governments benefit from participating in Kyoto mechanisms, such as emissions trading, clean development mechanism and joint implementation. Giving credits to local governments for policies that they implement will facilitate market transformation and emission reductions. |
Местные органы управления извлекают выгоду из участия в Киотских механизмах, таких, например, как система торговли выбросами, механизм чистого развития и процесс совместного осуществления13. |
Consideration needs to be given to the governance mechanisms of large financial institutions and how to ensure that the priorities relating to mercury are addressed within this structure. |
Следует подумать о механизмах управления крупными финансовыми учреждениями и о том, каким образом можно обеспечить учет в этой структуре приоритетов, связанных с ртутью. |
Despite the rapidly accumulating stock of experiences in the implementation of the measures under this mandate, which, again, for short, will be referred to here by the use of the expression "transitional justice", misconceptions about those mechanisms have remained. |
Несмотря на все более богатый опыт применения предусмотренных в мандате мер, которые для краткости мы будем именовать "правосудием переходного периода", об этих механизмах сохраняются ложные представления. |