Developing countries needed adequate mechanisms to offset adverse fluctuations in international commerce and finance. |
Развивающиеся страны нуждаются в адекватных механизмах для компенсации негативных последствий колебаний в международной торговле и финансах. |
There is a glaring need for mechanisms that enhance the protection of women and girls in conflict situations. |
Назрела насущная необходимость в механизмах, позволяющих усилить защиту женщин и девочек в условиях конфликтов. |
In that respect, regional organizations should assume their share of the responsibility, as appropriate, in global/regional partnership mechanisms. |
В связи с этим региональные организации должны, при необходимости, брать на себя свою долю ответственности в механизмах глобально-регионального партнерства. |
The Special Representative has set out the bodies and mechanisms that are being established to support the electoral process. |
Специальный представитель рассказал о тех органах и механизмах, которые создаются в поддержку избирательного процесса. |
His delegation also attached great importance to the Global Biotechnology Forum, which could achieve tangible results by focusing on mechanisms to facilitate technology development and transfer. |
Его делегация при-дает также большое значение Глобальному форуму по биотехнологии, на котором могут быть получены ощутимые результаты, если его работа будет сфоку-сирована на механизмах содействия разработке и передаче технологий. |
I urge them to resume their work in the Coordinating Council and its relevant mechanisms as soon as possible. |
Я настоятельно призываю их возобновить работу в Координационном совете и его соответствующих механизмах как можно скорее. |
This note by the chairmen contains consolidated text on mechanisms as a basis for negotiations. |
Настоящая записка председателей содержит сводный текст о механизмах в качестве основы для переговоров. |
There could still be "missing" VOCs, which are not measured and not accounted for in the lumped mechanisms of the models. |
Все еще могут существовать "необнаруженные" ЛОС, которые не измеряются и не учитываются в сводных механизмах моделей. |
Local counterparts signed a memorandum of understanding on creation and management of joint port teams and on mechanisms for inter-agency law enforcement cooperation. |
Компетентные органы на местах подписали меморандум о договоренности относительно создания и управления работой совместных портовых групп и о механизмах межучрежденческого сотрудничества правоохранительных органов. |
Moreover, additional information is provided regarding joint activities, the mechanisms for coordination, areas of duplication, etc. |
Кроме того, приводится дополнительная информация о совместных мероприятиях, механизмах сотрудничества, области дублирования и т.д. |
There are also provisions for mechanisms for the implementation of its decisions. |
Предусмотрены также положения о механизмах исполнения его решений. |
Results-based budgeting is based on, among other things, mechanisms to induce results-oriented accountability and flexibility. |
Процесс составления таких бюджетов основан, в частности, на механизмах обеспечения подотчетности и гибкости, ориентированных на результаты. |
It thus needed specific mechanisms and new industrial strategies to enable it to confront the new millennium. |
Поэтому Африка нуждается в конкретных механизмах и новых промышленных стратегиях, позволяющих континенту ответить на вызовы нового тысячелетия. |
He stated that Haiti hoped the recommendations by the UN Secretary-General and the decision by the General Assembly on implementation mechanisms be produced soon. |
Он заявил, что Гаити надеется на то, что в скором времени будут подготовлены рекомендации Генерального секретаря ООН и Генеральная Ассамблея примет решение о механизмах осуществления. |
The Committee established an open-ended working group to discuss mechanisms and procedures on compliance based on the documentation prepared by the secretariat. |
Комитет учредил рабочую группу открытого состава для обсуждения вопроса о механизмах и процедурах соблюдения на основе документации, подготовленной секретариатом. |
Efforts now focus on additional mechanisms to ensure the effective application of evaluation findings and recommendations. |
Прилагаемые в настоящее время усилия сосредоточены на дополнительных механизмах по обеспечению эффективного применения выводов и рекомендаций по итогам проведенных оценок. |
A document on mechanisms of implementation was drafted and provided to national authorities in Africa. |
Был разработан и представлен национальным органам стран Африки документ о механизмах осуществления. |
The Commission discussed regularly the issue of financial resources and mechanisms, which play a key role in the implementation of Agenda 21. |
Комиссия проводила регулярные обсуждения по вопросу о финансовых ресурсах и механизмах, играющих ключевую роль в осуществлении Повестки дня на XXI век. |
The Executive Committee was closely involved in various discussions throughout the year on funding mechanisms. |
Исполнительный комитет в течение всего года принимал активное участие в различных дискуссиях по вопросу о механизмах финансирования. |
The JC should continue to exchange information on afforestation practices, regulations and supportive financial mechanisms. |
ОК следует продолжать осуществлять обмен информацией о практике, правилах и механизмах финансирования облесения. |
The fundamental need is for objective information on PPPs and the mechanisms, methods and instruments for their successful implementation. |
Существует настоятельная необходимость в объективной информации о ПГЧС, а также в механизмах, методах и инструментах для его успешного развития. |
The CCA and UNDAF Guidelines reflect the potential role of the regional commissions in those mechanisms. |
В руководящих принципах по ОАС и РПООНПР отражена потенциальная роль региональных комиссий в этих механизмах. |
Only limited data are available on cross-border movement patterns and mechanisms, and even less on trafficking within countries. |
Мало данных о схемах и механизмах пересечения границ и еще меньше - о торговле в пределах самих стран. |
The involvement of major groups in national coordinating mechanisms is increasing. |
Участие основных групп в национальных координационных механизмах расширяется. |
The mechanisms and legal safeguards through which human rights in the Bailiwick are protected are set out in the following paragraphs. |
Информация о механизмах обеспечения защиты прав человека и связанных с этим правовых гарантиях в бейливике содержится в следующих пунктах. |