Bureau members requested complete information on the ongoing projects in technical cooperation and analytical activities, the status of the projects and the funding mechanisms involved and in place. |
Члены Бюро запросили полную информацию о текущих проектах в области технического сотрудничества и аналитической деятельности, о состоянии этих проектов и задействованных механизмах финансирования. |
UNAMID conducted workshops on gender mainstreaming initiatives; strategies to include women in traditional mediation mechanisms; the role of the native administration as encompassed in the Doha Document for Peace in Darfur; and the gender-related provisions therein. |
ЮНАМИД провела семинары, посвященные инициативам по учету гендерной проблематики; стратегиям по привлечению женщин к участию в традиционных механизмах посредничества; роли местных органов управления, как предусмотрено в Дохинском документе о мире в Дарфуре; и содержащимся в нем положениям по гендерным вопросам. |
(c) Increased number of Caribbean institutions and other stakeholders engaged in subregional dialogue and/or cooperation and collaboration mechanisms coordinated by ECLAC |
с) Увеличение числа учреждений и других заинтересованных сторон в странах Карибского бассейна, принимающих активное участие в субрегиональном диалоге и/или механизмах сотрудничества и взаимодействия, работа которых координируется ЭКЛАК |
With the crisis in South Sudan threatening the stability of Abyei and the increasing influx of displaced persons from South Sudan into the area, there has never been a greater need for unhindered access for humanitarian assistance, effective administration and rule-of-law mechanisms. |
В условиях кризиса в Южном Судане, который угрожает стабильности района Абьей и приводит к возрастающему притоку туда перемещенных лиц из этой страны, как никогда более сильной становится необходимость в беспрепятственном доступе для гуманитарной помощи, а также в эффективных административных и правоохранительных механизмах. |
In June, the Legislature passed the Election Law Amendment Bill, clarifying complaint mechanisms and encouraging greater female participation as candidates and party executives. |
В июне законодательный орган страны принял законопроект о поправках в Закон о выборах, уточняющий положения о механизмах обжалования и побуждающий к расширению участия женщин в качестве кандидатов на выборах и их представительства в руководящих органах партий. |
The discussion sought to draw the attention of key actors to gaps in intergovernmental mechanisms to ensure timely, targeted and sustained support for countries emerging from conflict in the area of mobilization of domestic resources. |
Обсуждение имело целью обратить внимание ключевых субъектов на пробелы в межправительственных механизмах с точки зрения обеспечения своевременной, целенаправленной и постоянной поддержки странам, пережившим конфликт, в области мобилизации внутренних ресурсов. |
He noted that it provided information about the current situation and existing mechanisms of UNCTAD relations with donors and proposed actions that could be undertaken to improve UNCTAD's capacity to fund-raise for technical cooperation activities. |
Он отметил, что в нем содержится информация о текущей ситуации и механизмах взаимодействия ЮНКТАД с донорами и предлагаются возможные меры по наращиванию потенциала ЮНКТАД в области мобилизации средств для целей технического сотрудничества. |
Attention to the problems of highly indebted developing countries and identification of the need for debt relief initiatives and mechanisms can be traced back to the early 1970s. |
Внимание к проблемам развивающихся стран с высокой задолженностью и осознание потребности в инициативах и механизмах по облегчению долгового бремени стали формироваться в начале 1970-х годов. |
The Committee recognizes that continued research is needed to identify the full scope and expression of the differences in effects, mechanisms and risk from exposure to ionizing radiation for children and for adults. |
Комитет признает, что необходимы дальнейшие исследования для определения всего объема и проявления различий в последствиях, механизмах и рисках, связанных с воздействием ионизирующего излучения на детей и на взрослых. |
At that time, joint implementation (JI) projects mostly hosted by EIT countries could already start yielding emission reduction units but only if the respective host and donor countries were eligible to participate in flexible mechanisms. |
Уже тогда проекты совместного осуществления (СО), принимающими странами которых в основном являлись СПЭ, могли начать приносить пользу в виде единиц сокращения выбросов, однако лишь при том условии, что соответствующие принимающие страны и страны-доноры имели право участвовать в гибких механизмах. |
However, several countries lost their eligibility to participate in the flexible mechanisms for a year in the period 2007 - 2011 because of negative peer reviews by international expert teams. |
Однако несколько стран утратили право на участие в гибких механизмах в течение одного года в период 2007-2011 годов по причине негативных выводов, сформулированных международными группами экспертов по итогам проведенных ими рассмотрений. |
(c) The enhanced integration of lessons learned from evaluations into project design mechanisms and ensuring the implementation of evaluation recommendations; |
с) обеспечение в механизмах разработки проектов более полного учета извлеченных при проведении оценок уроков и выполнение касающихся оценок рекомендаций; |
The Space Office of the Portuguese Foundation for Science and Technology is currently carrying out a survey with a view to gathering information and data concerning bilateral and multilateral mechanisms for cooperation in space activities presently in progress involving Portuguese universities or private entities. |
Космическое бюро Португальского фонда науки и техники в настоящее время проводит обследование с целью сбора информации и данных о действующих двусторонних и многосторонних механизмах сотрудничества в области космонавтики с участием португальских университетов или частных структур. |
Lebanon highlighted the role of the Russian Federation in the mechanisms of the Human Rights Council, including the UPR, implementation of previous recommendations and efforts to strengthen national human rights institutions. |
Ливан особо указал на роль Российской Федерации в механизмах Совета по правам человека, включая УПО, осуществление предыдущих рекомендаций и шаги по укреплению национальных правозащитных институтов. |
She highlighted the inter-American human rights system, and other regional peer-review mechanisms to combat corruption or the drugs problem, as well as various arbitration courts (subregional or international) in dealing with bilateral disputes. |
Она рассказала о внутриамериканской системе прав человека и других механизмах коллегиального обзора, направленных на борьбу с коррупцией и наркотиками, а также о различных арбитражных судах (субрегиональных или международных), занимающихся рассмотрением двусторонних споров. |
It includes information on the existing legislation, institutional mechanisms, programmes, plans and activities aimed at combating forced labour, bonded labour and the worst forms of child labour. |
В докладе приводится информация о существующем законодательстве, институциональных механизмах, программах, планах и мероприятиях, направленных на борьбу с принудительным трудом, кабальным трудом и наихудшими формами детского труда. |
In the case of linguistic rights, for example, challenges include a lack of bilingual interpreters and training in indigenous languages informing people about mechanisms that facilitate access to justice. |
Например, в вопросах, касающихся языковых прав, трудности включают в себя отсутствие двуязычных переводчиков и неинформирование коренных народов на их языках о механизмах, содействующих доступу к правосудию. |
All too often, however, parliaments are not involved in a meaningful way in "One United Nations" consultation mechanisms among the Government, development partners and civil society on matters of key importance. |
Однако очень часто парламенты не принимают сколь-либо значимого участия в действующих в рамках программы «Единая Организация Объединенных Наций» механизмах консультаций по ключевым вопросам между правительством, партнерами по развитию и гражданским обществом. |
The Maldives had achieved a great deal in the eight years since its democratic transition had begun in 2004, in part through its engagement with the United Nations human rights mechanisms, and its partnership with other countries and relevant civil society organizations. |
За восемь лет периода перехода к демократии, который начался в 2004 году, Мальдивские Острова добились больших успехов, в частности, благодаря участию в механизмах Организации Объединенных Наций по защите прав человека и партнерским отношениям с другими странами и соответствующими организациями гражданского общества. |
Also, the Scientific Committee's work needed to be strengthened, given its expanding membership, and it should explore further mechanisms to yield more high-quality output. |
Необходимо также усилить работу Научного комитета, учитывая расширение его состава, и кроме того он должен рассмотреть вопрос о новых механизмах, которые смогут дать более высококачественные результаты. |
There is also a need for new mechanisms replacing impact assessments relating to the extraction of energy resources in the Arctic so that small Arctic societies are respected and included in any development process. |
Существует также необходимость в новых механизмах, заменяющих оценки воздействия добычи энергоресурсов в Арктике, так чтобы в любой освоительной деятельности имело место уважение к малым арктическим сообществам и их подключение. |
Older persons often fear to report violations or abuses because of their dependency on the abuser, concern for repercussions, anxiety over a lack of support or lack of familiarity with reliable mechanisms. |
Нередко пожилые люди не решаются сообщать о фактах нарушений или жестокого обращения из-за своей зависимости от виновных в этом лиц, боязни последствий, страха остаться без поддержки или неосведомленности о соответствующих надежных механизмах. |
In addition, the Group encourages the United Nations to look at appropriate development mechanisms and forms of assistance, including through disaster preparedness, in order to address these ongoing problems that have chronic humanitarian consequences. |
Помимо этого, Группа призывает Организацию Объединенных Наций рассмотреть вопрос о надлежащих механизмах развития и формах оказания помощи, в том числе в рамках обеспечения готовности к бедствиям, в целях решения этих сохраняющихся проблем, которые имеют хронические гуманитарные последствия. |
For example, the UNDP country office in Burkina Faso has been requested to stay involved in current pooled funding mechanisms and participate in an additional pooled fund. |
Например, страновое отделение ПРООН в Буркина-Фасо получило просьбу сохранить свое участие в нынешних механизмах объединенного финансирования, а также принять участие еще в одном объединенном фонде. |
Its major objectives include advancement of human rights, transitional justice, electoral freedom, democracy and peace through dissemination of United Nations human rights protection mechanisms. |
Его основными целями является содействие осуществлению прав человека, обеспечению правосудия в переходный период, электоральной свободы, демократии и мира посредством распространения информации о механизмах Организации Объединенных Наций по защите прав человека. |