Governance mechanisms for the implementation of Department of Peacekeeping Operations Training Policy, and related accountabilities for the Department, will be detailed in separate Department of Peacekeeping Operations official. guidance, including the Department of Peacekeeping Operations Training Policy and Standard Operating Procedures. |
Подробная информация о руководящих механизмах для осуществления политики в области профессиональной подготовки Департамента операций по поддержанию мира и соответствующих обязанностях Департамента будет изложена в отдельном официальном директивном документе Департамента операций по поддержанию мира, включая политику в области профессиональной подготовки и стандартные оперативные процедуры Департамента операций по поддержанию мира. |
With the exception of the confiscation of property acquired through corruption without a criminal conviction), in respect of which it reported full implementation, Ecuador reported no implementation of mechanisms for recovery of property through international cooperation in confiscation. |
За исключением положения о конфискации имущества, приобретенного в результате коррупции, без вынесения приговора), в отношении которого он сообщил о полном осуществлении, Эквадор сообщил о неосуществлении требования о механизмах изъятия имущества посредством международного сотрудничества в деле конфискации. |
(c) The measures adopted, including of a legislative, judicial and administrative nature, to effectively prohibit the production and dissemination of material advertising the offences described in the Optional Protocol, as well as the mechanisms established to monitor the situation. |
с) мер, включая меры законодательного, судебного и административного характера, принимаемых в целях обеспечения действенного запрещения производства и распространения материалов, пропагандирующих преступления, указанные в Факультативном протоколе, а также информацию о механизмах, созданных для осуществления надзора за положением в этой области. |
"The contracting authority shall be free to agree upon mechanisms for the settlement of disputes that may arise between the parties to the concession agreement, as best suited to the needs of the infrastructure project." |
Организация - заказчик имеет право свободно договариваться о таких механизмах урегулирования споров, которые могут возникнуть между сторонами концессионного соглашения, какие наилучшим образом отвечают потребностям проекта в области инфраструктуры . |
(a) The majority of the population is not aware of the legal provisions and mechanisms in place for the protection of the family; |
а) Большинство населения ничего не знает о законодательных положениях и существующих механизмах в области охраны семьи; |
On 28 and 29 January 2009, the UNDP Regional Initiative and the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights held the first interactive dialogue on the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples and the mechanisms to promote it. |
28-29 января 2009 года Региональная инициатива ПРООН и Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека провели первый интерактивный диалог по вопросу о Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов и механизмах его поощрения. |
In the case of transfers between registries: the eligibility of Parties involved in the transaction to participate in the mechanisms; and infringement upon the commitment period reserve of the transferring Party; |
Ь) в случае передачи между реестрами: права Сторон, осуществляющих операцию, участвовать в механизмах; и нарушения резерва передающей Стороны на период действия обязательств; |
They result from incomplete scientific understanding of the various processes (for instance, manifested in the different predictions from different modelling systems, different meteorological models or parameterizations, different chemical mechanisms, or uncertainties in the emissions inventories). |
Они являются результатом неполного научного понимания различных процессов (например, проявляющихся в различных прогнозах из разных систем моделирования, различных метеорологических моделях или параметризациях, различных химических механизмах или неопределенностях в кадастрах выбросов). |
The Committee therefore recommended the adoption of an accessible complaints procedure to enforce constitutional guarantees and the introduction of legal literacy campaigns to make women aware of their constitutional rights and mechanisms of enforcement. |
Поэтому Комитет рекомендовал внедрить приемлемую процедуру рассмотрения жалоб в целях соблюдения конституционных гарантий и проводить кампании по ликвидации юридической неграмотности, с тем чтобы осведомлять женщин об их конституционных правах и механизмах их соблюдения. |
1 See reports of the Secretary-General to the Commission on Sustainable Development for various years. 2 See report of the Secretary-General on financial resources and mechanisms for sustainable development: overview of current issues and developments can be utilized to make the conversions. |
1 См. доклады Генерального секретаря Комиссии по устойчивому развитию за различные годы. 2 См. доклад Генерального секретаря о финансовых ресурсах и механизмах финансирования устойчивого развития: обзор текущих вопросов и событий, пункт 218. |
The main tasks in this area were strengthening the institutional capabilities of financial intermediaries and other relevant players, exchanging information on innovative mechanisms and strengthening the financial regulatory framework so as to avoid systemic risks |
Главными задачами в данной области выступают укрепление институционального потенциала финансовых посредников и других соответствующих экономических субъектов, расширение обмена информацией о новых механизмах и укрепление механизма финансового регулирования для устранения системных рисков. |
The study should collect information on various human rights mechanisms and United Nations bodies and agencies and the extent to which the problem of violence against children is addressed in their activities from a human rights perspective; |
Это исследование должно включать информацию о различных механизмах по правам человека и органах и учреждениях Организации Объединенных Наций, а также данные о том, в какой мере проблема насилия в отношении детей решается этими органами с точки зрения правозащитной перспективы; |
Participants noted the need for a coordinated approach to the incorporation and use of space-based technologies in the region and recommended that Member States implement national plans for the incorporation of space-based technologies and participate in existing mechanisms that contribute to the establishment of regional and global policies. |
Участники отметили необходимость применения скоординированного подхода к внедрению и использованию космических технологий в регионе и рекомендовали государствам-членам осуществлять национальные планы внедрения космических технологий и участвовать в существующих механизмах, которые содействуют разработке региональных и глобальных стратегий. |
New, more representative and fairer balances of power must be created among developed and developing countries, and even more so with the least-developed countries, which still have far too little influence in decision-making mechanisms. |
Необходимо обеспечить более представительное и более справедливое распределение сил между развитыми и развивающимися странами, а тем более наименее развитыми странами, которые по-прежнему имеют слишком малый вес в механизмах принятия решений. |
With respect to the question of the International Tribunal's residual mechanisms that will have to remain in place after all trials and appeals on the International Tribunal's docket are completed, let me give the Council the following update. |
Что касается вопроса об остаточных механизмах Международного трибунала, которые должны быть сохранены после того, как будут завершены все судебные процессы и процессы рассмотрения апелляций, находящихся в производстве Международного трибунала, то я хотел бы сообщить Совету следующую информацию. |
Please describe the existing mechanisms and specific measures to bring the national legislation on human rights in Yugoslavia into line with the State party's international obligations, and in particular its obligations under the Covenant. |
Просьба сообщить о существующих механизмах и конкретных мерах по приведению национального законодательства Югославии по правам человека в соответствие с ее международными обязательствами, в частности с обязательствами по Пакту. |
Likewise, it shall provide the uniform resource locator from which up-to-date information may be found on entities which are authorized by the Party to participate in the mechanisms pursuant to Articles 6, 12 or 17.] |
Аналогичным образом, она предусматривает унифицированный указатель ресурсов, по которому можно найти обновленную информацию по юридическим лицам, которые уполномочены данной Стороной участвовать в механизмах согласно статьям 6, 12 или 17.] |
Reconciling these criteria in a continuous project selection process will require close cooperation between the UNECE and the fund managers, which is why new financing mechanisms are needed rather than adding on new criteria to an existing fund. |
Согласование этих критериев в ходе постоянного процесса отбора проектов вызовет необходимость в налаживании тесного сотрудничества между ЕЭК ООН и менеджерами фондов; по этой причине необходимость в новых механизмах финансирования является более насущной по сравнению с принятием новых критериев деятельности уже существующего фонда. |
They are also themes that receive specialized attention from other United Nations bodies and mechanisms, while the sub-themes chosen have received less sustained attention from a child-rights perspective in the context of United Nations human rights activities. |
Эти темы также являются приоритетными в других органах и механизмах Организации Объединенных Наций, в то время как избранным подтемам уделяется менее пристальное внимание с точки зрения прав ребенка в контексте деятельности Организации Объединенных Наций по правам человека. |
The delegation had already referred to the mechanisms and criteria that governed police operations and had demonstrated the high level of training of police officers and support personnel, which addressed the remark concerning the treatment of citizens by the police. |
Делегация уже упоминала о механизмах и критериях, регулирующих деятельность полиции, и продемонстрировала высокий уровень профессиональной подготовки сотрудников полиции и вспомогательного персонала, что служит ответом на замечания, касающиеся обращения полиции с гражданами. |
In addition, the Committee has achieved much in the area of dispute resolution, particularly focusing on the increasing role of the International Court of Justice, as well as on other dispute-settlement mechanisms, such as arbitration. |
Кроме того, Комитет добился многого в области урегулирования споров, фокусируя внимание на возросшей роли Международного Суда, а также на других механизмах для урегулирования споров, таких, как арбитраж. |
(b) Widely publicize existing response mechanisms, organizations and agencies providing assistance to children victims, such as telephone hotlines, focal points in relevant government departments and in educational institutions, and local communities; |
Ь) широко оповещать о существующих механизмах, организациях и учреждениях, предоставляющих помощь пострадавшим детям, таких, как телефоны доверия, координаторы в соответствующих правительственных департаментах, учебных заведениях и местных общинах; |
The United Nations Development Fund for Women is supporting the participation of Somali women leaders in IGAD initiatives, where they have played an important role in designing gender-sensitive and inclusive policies, such as calling for the involvement of women in the IGAD early warning and response mechanisms. |
Фонд Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин поддерживает участие сомалийских женщин-лидеров в реализации инициатив МОВР, где они играют важную роль в разработке политики, учитывающей гендерную проблематику и предполагающей участие женщин, как, например, участие женщин в механизмах МОВР по раннему предупреждению и реагированию. |
More information should be disclosed about candidates proposed for board seats, their background and material interests in enterprises, the function of the board and its committees and board policies, internal control and risk oversight mechanisms. |
Необходимо предоставлять больше информации о предлагаемых кандидатурах на должности в советах директоров, о предыдущей деятельности кандидатов и их материальной заинтересованности в предприятиях, о функционировании совета директоров и учрежденных им комитетов, а также о политике совета директоров, мерах внутреннего контроля и механизмах контроля рисков. |
It would also like more information about institutional mechanisms for monitoring violence against women and about the impact of policies and measures introduced regarding women victims and perpetrators, in terms of changes of attitudes, community response and the quality of the judicial response. |
Было бы также полезно получить дополнительную информацию об институциональных механизмах мониторинга случаев насилия в отношении женщин и об эффективности программ и мер, принимаемых в отношении пострадавших женщин и виновных лиц, с точки зрения изменения психологии людей, взглядов в обществе и реакции судебных органов. |