| You may not, madame. | Вы не можете, мадам. |
| Hercule Poirot, madame. | Эркюль Пуаро, мадам. |
| Well, why, madame? | Но почему, мадам? |
| And Lesley, madame? | А Лесли, мадам? |
| Maestro, give your hand to madame | Все.Маэстро, дайте вашу руку мадам |
| Go back to the salon, madame! | Возвращайтесь в салон, мадам! |
| And a good day to you, madame. | Всего хорошего, мадам. |
| All will be well, madame. | Всё будет хорошо, мадам. |
| I am at your service, madame. | Рад услужить Вам, мадам. |
| May I please ask you something, madame? | Можно спросить, мадам? |
| It is pleasant to hear you saying so, madame. | Приятно это слышать, мадам. |
| As a warning, madame. | Это предупреждение, мадам. |
| Please tell me, madame. | Вот как, мадам? |
| Good morning, madame Blanc. | Доброе утро, мадам Бланк. |
| It was not madame Blanc's fault. | Это вина не мадам Бланк. |
| Yes, madame Blanc. | Да, мадам, Бланк. |
| All cleaned up, madame. | Все чисто, мадам. |
| So name to me madame Rocher's lover. | Раз начав, вы должны идти до конца, поэтому назовите мне имя любовника мадам Роше. |
| For some years ago you appeared in a repertory theatre company, madame. | Несколько лет назад вы появились с антрепризой, мадам. |
| My daughter didn't help you, madame Jeunet. | Моя дочь тут ни при чём, мадам Жёнэ. |
| No, no, madame butterfly here, she needs more than a fighter at her side during the conclave. | Нет, мадам Бабочке на конклаве нужен не просто боец. |
| Leon, be sure and redouble your efforts... so madame can take some pleasant memories when she returns to Moscow. | Леон, ты уж постарайся... мадам должна вернуться в Москву с самыми приятными впечатлениями. |
| Meanwhile, madame vastra is slightly occupied by the conk-singleton forgery case, | Между тем, мадам вастра слегка занят заглохнуть-синглтон подделка случай, |
| I didn't tell them anything, madame, but... sorry that we're not welcome here. | Я ничего им не скажу, мадам, но... простите за наше незваное вторжение. |
| And I imagine, madame, that to you every incident is as clear as if it was yesterday. | Я полагаю, мадам, что Вам любой эпизод видится со всей четкостью. |