| He wants you to go to the villa of Madame Decker as quickly as possible. | Он хочет, чтобы вы пришли на виллу мадам Декер как можно скорее. |
| I think, Madame, that we'd better make plans to head North! | По-моему, мадам, нам лучше выработать план поездки на север! |
| What do you say, madame? | Что скажете, мадам? |
| Thomas, Madame will be so worried. | Томас, Мадам ужасно волнуется. |
| And another chocolate for Madame. | И еще шоколад для мадам. |
| Madame's gone too far over her aviator. | Госпожа зашла слишком далеко с этим летчиком. |
| Good evening, madame. | Добрый вечер, госпожа. |
| Madame, this is hard to say... | Госпожа, это тяжело говорить... |
| Sorry, Madame president. | Простите, госпожа президент. |
| Madame, you can't. | Госпожа, так нельзя. |
| Madame Chen Muhua, you are the model of the strong and committed woman who will ensure the lasting and influential success of this Conference. | Г-жа Чэнь Мухуа, Вы являетесь образцом решительной и целеустремленной женщины, которая сможет обеспечить прочный и значимый успех нынешней Конференции. |
| Gabon itself has taken solid initiatives, ranging from awareness campaigns to the implementation of action plans such as the multisectoral strategic plan to combat AIDS, in which the First Lady of Gabon, Madame Edith Lucie Bongo Ondimba, is personally involved. | Сам Габон предпринимает серьезные инициативы: от проведения пропагандистских кампаний до осуществления планов действий, таких, как межсекторальный стратегический план по борьбе со СПИДом, в работе над которым лично участвует первая леди Габона г-жа Эдит Люси Бонго Ондимба. |
| Eye him up, Madame Have-em-all. | Подмигни ему, г-жа Кошелка. |
| The Consul General, Madame Ferrer, represented our country at the Fourth World Conference on Women. | Генеральный консул г-жа Феррер представляла нашу страну на четвертой Всемирной конференции по положению женщин. |
| Mr. Hidayat: Let me begin by extending to you, Madame, and to your delegation my sincere gratitude for convening this public discussion. | Г-н Хидайят: Г-жа Председатель, позвольте, прежде всего, выразить Вам и Вашей делегации нашу искреннюю признательность за созыв этого открытого заседания. |
| Then, Madame, it is advice I shall heed. | Этот совет, сударыня, я принимаю. |
| Thank you, madame. | Благодарю вас, сударыня. |
| "Niles", madame. | "Ногти", сударыня. |
| How right you are, Madame. | Как вы правы, сударыня! |
| A little farther, Madame. | Чуть-чуть назад, сударыня. |
| On the outskirts of town, madame, as you requested. | На окраине города, сеньора, как Вы и просили. |
| You must cannot make sound with lane, Madame is sleeping | Ты не шуми, сеньора спит. |
| At your service, madame. | К Вашим услугам, сеньора. |
| Madame Vilaça bestowed her daughter's hand upon me. | Сеньора Виласа согласилась отдать тебе руку своей дочери. |
| Madame Vilaça, I didn't even remember that poker chip. | О, сеньора Виласа, я уже и не помню про эту фишку. |
| Maybe I can bring madame a coat? | Тогда я принесу пани плащик, хорошо? |
| This reminds me, did you know Madame Elvira is blonde now? | Кстати, вы знаете, что пани Эльвира сейчас блондинка? |
| Madame Prosecutor, please continue. | Прошу вас, продолжайте, пани прокурор. |
| Welcome, Madame, very much. | Приветствую, уважаемая пани, сердечно. |
| You're younger and younger, madame head forester. | Вы молодеете, пани лесничая. |
| Since 1999, he has been the deputy editor (Events section) of the magazine Le Figaro Madame. | С 1999 года - заместитель главного редактора и ведущий рубрики «События» в «Le Figaro Madame». |
| He was the author of various zoological works, including Les Pigeons par Madame Knip (1843) and, with C. L. Lemaire, Histoire Naturelle des Oiseaux d'Europe (1845). | Он был автором различных работ по зоологии, включая «Les Pigeons par Madame Knip» (1843) и «Histoire Naturelle des Oiseaux d'Europe» (1845). |
| However, one tendency that remains fairly common is the addressing of young-looking females mademoiselle, and older females madame. | В настоящее время существует тенденция обращения ко всем (незнакомым) молодым женщинам и девушкам Mademoiselle, а более старшим - Madame. |
| Merrilyn Gann as Madame de Bossé- the bossy cruel boss of Helen, Corinne, Viveca, Aramina and Renee when they are maids. | Мадам де Боссе (англ. Madame de Bossé) - начальница Хелен, Корин, Вивеки, Арамины и Рене, когда они были служанками. |
| Madame Jeanette (Capsicum chinense), also known as the "Suriname Yellow", is a chili pepper cultivar, originally from Suriname. | Мадам Жанетт (англ. Madame Jeanette), также известный как Суринамский жёлтый перец (англ. Suriname yellow pepper) - сорт перца-чили вида Капсикум китайский (Capsicum chinense), ведущий своё происхождение из Суринама. |
| No, madame, we have nobody of that name. | Нет, мэм, у нас нет никого с таким именем. |
| MAN: Yes, madame, you say the professor is a biologist. | Да, мэм, вы говорите, профессор - биолог. |
| I assure you, madame, he did not! | Уверяю вас, мэм, он этого не делал. |
| I'll make enquiries, madame. | Я наведу справки, мэм. |
| Nine-grain toast with strawberries and mascarpone, madame. | Девять ржаных тостов с клубникой и белым сыром, мэм. |
| As noted in Canada's Third Report, the majority of Madame Justice Arbour's recommendations were accepted by Correctional Service and have since been implemented. | Как отмечалось в третьем докладе Канады, Служба исправительных учреждений приняла и уже выполнила большую часть рекомендаций судьи Арбур. |
| In summary, the vast majority of recommendations from Madame Justice Arbour's report have been implemented or are actively being addressed on an ongoing basis. | Таким образом, подавляющее большинство рекомендаций, высказанных в докладе судьи Арбур, было выполнено или активно реализуется на повседневной основе. |
| Canada's Third Report contains a detailed summary of Madame Justice Arbour's findings and recommendations of the Commission of Inquiry into Certain Events at the Prison for Women in Kingston, submitted to the Solicitor General of Canada in April 1996. | В Третьем докладе Канады содержится подробное резюме выводов, сделанных судьей Арбур, и рекомендации Комиссии по расследованию некоторых инцидентов в женской тюрьме в Кингстоне, представленных Генеральному солиситору Канады в апреле 1996 года. |
| Madame Justice Arbour's report has had a major and far-reaching impact on the Correctional Service in the development of an organizational culture more respectful of offender rights. | Доклад судьи Арбур оказал мощное и стимулирующее влияние на Службу исправительных учреждений, способствуя созданию организационной культуры, предполагающей более уважительное отношение к правам правонарушителей. |
| Madame Louise Arbour, the former United Nations High Commissioner for Human Rights, attended the Ministerial Meeting of the Non-Aligned Movement on human rights and cultural diversity, which was held in Tehran on 3 and 4 September 2007. | Г-жа Луиза Арбур, бывший Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека, приняла участие в проходившем в Тегеране З и 4 сентября 2007 года совещании на уровне министров стран - членов Движения неприсоединения по вопросам прав человека и культурного разнообразия. |