| I wish I were in a position to ignore the whole matter, but you know, madame, the stock market, a bank crash... | Я бы желал находиться в положении, когда мог бы игнорировать такие вещи, но Вы знаете, мадам, биржа, банковский крах... |
| Madame's Apple has free Wi-Fi. | В "Яблоко Мадам" имеется бесплатный вай-фай. |
| Well, Madame President, prom is coming up. | Что ж, Мадам Президент, выпускной приближается. |
| Although she put Madame Kali to shame, I must say. | Но должен признать, мадам Кали до нее далеко. |
| It was not madame Blanc's fault. | Это вина не мадам Бланк. |
| Madame. There was a call from the hotel. | Госпожа, вам звонили из отеля. |
| Because, Madame Chair, I also saw a team of masked gunmen trying to kill me... | По той причине, госпожа председатель, что также я видел группа людей в масках, собиравшуюся убить меня... |
| We know, Madame Speaker, that this national energy tax will cost the American people two trillion dollars. | Мы знаем, госпожа Председатель, что этот налог на государственную энергию будет стоить американскому народу два триллиона долларов. |
| Madame Mayor, are you all right? | Госпожа мэр, вы в порядке? |
| Madame Home Secretary, you travel so well. | Госпожа министр, рад, что путешествие прошло хорошо, |
| "Madame President, I offer my sincere apologies to you and to the members of the Security Council for my absence, but demands for my presence in Timor-Leste at this time are extensive. | «Г-жа Председатель, я приношу свои искренние извинения Вам и членам Совета Безопасности за мое отсутствие, но мое присутствие в Тиморе-Лешти в это время просто необходимо. |
| c Madame Asha-Rose Mtengeti Migiro, Minister for Foreign Affairs and International Cooperation of the United Republic of Tanzania, presided at the 5359th meeting, on 27 January 2006. | с Г-жа Аша-Роуз Мтенгети Мигиро, министр иностранных дел и международного сотрудничества Объединенной Республики Танзания, председательствовала на 5359м заседании 27 января 2006 года. |
| H.E. Madame Ruth Dreifuss | Ее Превосходительство г-жа Рут Дрейфус |
| Madame Sadako Ogata, Independent Expert of the Commission on Human Rights, who came to Myanmar in 1990, remarked that "Myanmar is a model society with regard to the freedom of faith". | Независимый эксперт Комиссии по правам человека г-жа Садако Огата, которая посетила Мьянму в 1990 году, отметила, что "Мьянма является образцовым обществом в отношении свободы вероисповедания". |
| (from left) First Lady of Mali, Madame Lobbo Traore Toure; Minister of Women, Senegal, Madame Awa Ndiaye; UNAIDS Deputy Executive Director Mr Michel Sidibé. | (слева направо) Первая леди Мали, г-жа Траоре Лоббо Тайп, министр по делам женщин, Сенегала, г-жа Ава Ндиайе; Заместитель Исполнительного директора ЮНЭЙДС г-н Мишель Сидибе. |
| Madame no doubt has had little time to rest since her journey. | Сударыня, наверняка дорога вас изрядно утомила. |
| I know of your goodness, Madame, your generosity. | Мне известна ваша доброта, сударыня, и ваша снисходительность. |
| Madame, it is a very great honor to be fortunate enough, to be so happy as to have the joy, | Сударыня, это величайшая для меня радость, что я оказался баловнем судьбы и таким, можно сказать, счастливцем, что имею такое счастье и вы были так добры, что сделали мне милость... |
| Speak, Madame, tell me! | Говорите, сударыня, объяснитесь! |
| Honestly. May I, Madame, abuse your kindness and visit your salon soon to perform a play I had the audacity of writing in your honor. | Могу ли я, сударыня, просить позволения прийти в ваш салон в ближайшие дни и сыграть маленькую пьесу, которую я имел смелость сочинить в вашу честь? |
| Your presence here will undoubtedly influence their decision, madame. | Ваше присутствие здесь, сеньора, несомненно, повлияет на их решение. |
| The house is truly impressive, madame, with beautiful bedrooms... and magnificent furniture. | Дом по-настоящему впечатляет, сеньора, с красивыми спальнями... и великолепной мебелью. |
| Do not, Madame, method seems sinks | Нет! Сеньора, делать нечего. |
| At your service, madame. | К Вашим услугам, сеньора. |
| She was foremost known as Madame de Guercheville. | Большую часть жизни был известен под именем сеньора де Шьевр. |
| Maybe I can bring madame a coat? | Тогда я принесу пани плащик, хорошо? |
| Madame Breida, daughter of Itzak from Kobryń... | Пани Брейда, дочь Ицхака из Кобрина... |
| This reminds me, did you know Madame Elvira is blonde now? | Кстати, вы знаете, что пани Эльвира сейчас блондинка? |
| Madame Prosecutor, please continue. | Прошу вас, продолжайте, пани прокурор. |
| You're younger and younger, madame head forester. | Вы молодеете, пани лесничая. |
| In 1967 Madame Alexander produced a Nancy Drew doll. | В 1967 Madame Alexander производил куклу Нэнси Дрю. |
| Madame Monsieur is a French duo consisting of vocalist Émilie Satt and producer Jean-Karl Lucas. | Madame Monsieur - французский дуэт, состоящий из вокалистки Эмили Сатт и продюсера Жан-Карла Люкá. |
| Émilie Satt and Jean-Karl Lucas first met in 2008, and formed Madame Monsieur in 2013. | Эмили Сатт и Жан-Карл Люка впервые встретились в 2008 году и сформировали свой дуэт Madame Monsieur в 2013 году. |
| However, one tendency that remains fairly common is the addressing of young-looking females mademoiselle, and older females madame. | В настоящее время существует тенденция обращения ко всем (незнакомым) молодым женщинам и девушкам Mademoiselle, а более старшим - Madame. |
| Merrilyn Gann as Madame de Bossé- the bossy cruel boss of Helen, Corinne, Viveca, Aramina and Renee when they are maids. | Мадам де Боссе (англ. Madame de Bossé) - начальница Хелен, Корин, Вивеки, Арамины и Рене, когда они были служанками. |
| No, madame, we have nobody of that name. | Нет, мэм, у нас нет никого с таким именем. |
| MAN: Yes, madame, you say the professor is a biologist. | Да, мэм, вы говорите, профессор - биолог. |
| I assure you, madame, he did not! | Уверяю вас, мэм, он этого не делал. |
| Madame, some whisky for my friends. | Мэм? Виски для моих парней. |
| I'll make enquiries, madame. | Я наведу справки, мэм. |
| Following the submission of Madame Justice Arbour's report, Correctional Service established a Task Force on Segregation in July 1996. | После представления доклада судьи Арбур Служба исправительных учреждений создала в июле 1996 года целевую группу по вопросам изоляции заключенных. |
| In summary, the vast majority of recommendations from Madame Justice Arbour's report have been implemented or are actively being addressed on an ongoing basis. | Таким образом, подавляющее большинство рекомендаций, высказанных в докладе судьи Арбур, было выполнено или активно реализуется на повседневной основе. |
| As recommended by Madame Justice Arbour, a position of Deputy Commissioner of Women was created. | В соответствии с рекомендацией судьи Арбур была учреждена должность заместителя Уполномоченного по делам женщин. |
| Madame Justice Arbour's concern that segregated offenders are entitled to one hour of daily exercise was also recognized. | Была также признана высказанная судьей Арбур обеспокоенность относительно права находящихся в карцере заключенных один час в день заниматься физическими упражнениями. |
| It is worth mentioning that Madame Louise Arbour, the former United Nations High Commissioner for Human Rights, also visited the same centre on 3 September 2007 and praised measures taken at the centre. | Следует упомянуть, что г-жа Луиза Арбур, бывший Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека, З сентября 2007 года также посетила этот Центр и высоко отозвалась о мерах, которые там применяются. |