| Madame Agathe taught me a love spell and I chant it every night. | Я пою любовную мантру мадам Агаты каждый вечер. |
| And so... when I had the dubious pleasure to attend the final of the tennis match, I observed an incident between you, Lady Horbury, and Madame Giselle. | Когда я имел сомнительное удовольствие смотреть финал теннисного матча, то обратил внимание на инцидент между Вами, леди Хорбери, и мадам Жизель. |
| Madame, one calls things by different names, hein? | Мадам, это называется по-другому. |
| Thank you, Madame Colet. | Спасибо, Мадам Коле. |
| Beaumont-lès-Tours had previously been under the control of her second cousin, Gabrielle, daughter of Louis Victor de Rochechouart de Mortemart, who was the older brother of Madame de Montespan. | Ранее настоятельницей Бомонт-ле-Тура была её двоюродная сестра Габриэль, дочь Луи Виктора де Рошешуар-Мортемара, который был старшим братом мадам де Монтеспан. |
| The major shareholders of that foundation are Madame Shin and Hong Tae Ra. | Главные акционеры этого фонда - госпожа Син и Хон Тхэ Ра. |
| Too bad Madame Luisa doesn't want to see them. | Жаль, что госпожа Луиза не хочет их видеть. |
| Madame Home Secretary, you travel so well. | Госпожа министр, рад, что путешествие прошло хорошо, |
| Mr. Akram: It is an honour and a pleasure to see you, Madame President, once again here with us in the Security Council to preside over this important meeting. | Г-н Акрам: Для меня большая честь и удовольствие вновь видеть Вас, госпожа Председатель, в Совете Безопасности к качестве Председателя на этом важном заседании. |
| With all due respect, Madame Chair, have you spoken to all 7 billion people on the planet? | При всем уважении, госпожа председатель, вы имели дело со всеми 7 миллиардами человек на планете? |
| You have the floor, Madame Ambassador. | Слово предоставляется Вам, г-жа посол. |
| I'm sorry, Madame First Lady. | Простите, г-жа первая леди. |
| Mr. Vermaerke (Belgium): Allow me to thank you at this stage of the proceedings, Madame President, for your efficient conduct of this meeting of the General Assembly on humanitarian issues. | Г-н Вермарке (Бельгия) (говорит по-английски): Позвольте мне, г-жа Председатель, поблагодарить Вас на этом этапе нашей работы за Ваше эффективное руководство этим заседанием Генеральной Ассамблеи по гуманитарным вопросам. |
| Mr. Appreku (Ghana): I wish to thank you, Madame, for giving me the floor to deliver the statement of the Ghana delegation on agenda item 73, with regard to the report of the International Criminal Court (see A/65/313). | Г-н Аппреку (Гана) (говорит по-английски): Я хотел бы поблагодарить Вас, г-жа Председатель, за предоставленную мне возможность выступить от имени делегации Ганы по пункту 73 повестки дня, который касается доклада Международного уголовного суда (см. А/65/313). |
| Madame Lobbo Traore Toure, First Lady of Mali; Madame Jeannette Kagame, First Lady of Rwanda and Her Royal Highness, Princess Lalla Salma of Morocco participated in this afternoon's event. | Г-жа Лоббо Траоре Туре, Первая леди Мали; г-жа Жаннетт Кагаме, Первая леди Руанды и Ее Королевское Высочество принцесса Марокко Лала Салма приняли участие в этом мероприятии, состоявшемся во второй половине дня. |
| Then, Madame, it is advice I shall heed. | Этот совет, сударыня, я принимаю. |
| And you, Madame, make me suffer greatly. | А меня, сударыня... Вы заставляете меня страдать. |
| De "foot", madame, et de "cown". | [Нога], сударыня, и [платье]. |
| Good afternoon, Madame. | Добрый день, сударыня. |
| Madame, deprived of your company, I am literally wasting away. | Сударыня, я буквально умираю оттого, что не видел вас с нашей последней встречи. |
| Very well madame, we'll proceed with the treatment. | Отлично, сеньора... Мы приступим к лечению. |
| The madame already gave me permission, I'll be back soon. | Сеньора уже дала мне разрешение, я скоро вернусь. |
| Do not, Madame, method seems sinks | Нет! Сеньора, делать нечего. |
| The slices, madame. | Ваша доза, сеньора. |
| Madame, this way, please. | Сеньора, сюда, пожалуйста. |
| Madame Prosecutor, please check whose fingerprints are on the wrappings. | Пани прокурор, пожалуйста, проверьте, есть ли отпечатки пальцев на упаковках. |
| This reminds me, did you know Madame Elvira is blonde now? | Кстати, вы знаете, что пани Эльвира сейчас блондинка? |
| Your Madame Curie at the microphone again | Ваша пани Склодовска снова у микрофона! |
| Madame Prosecutor, please continue. | Прошу вас, продолжайте, пани прокурор. |
| You're younger and younger, madame head forester. | Вы молодеете, пани лесничая. |
| The following is an example of a recipe taken from the modern critical edition of the text: Sawse madame. | Рецепт, взятый из современного академического издания текста: Sawse madame. |
| In 1967 Madame Alexander produced a Nancy Drew doll. | В 1967 Madame Alexander производил куклу Нэнси Дрю. |
| Since 1999, he has been the deputy editor (Events section) of the magazine Le Figaro Madame. | С 1999 года - заместитель главного редактора и ведущий рубрики «События» в «Le Figaro Madame». |
| However, a group of ten Acadian families from Port-Toulouse fled to this Isle Madame where their descendants still live today. | Группа из десяти акадийских семейств из Порта Тулузы бежала на Isle Madame, где их потомки живут и сегодня. |
| The young ladies were lodged in Bienville's home under the care of his housekeeper, a French-Canadian woman known as Madame Langlois. | Женщины были расселены в доме Бенвиля и опекались его домохозяйкой, канадкой французского происхождения, известной как мадам Ланглуа (Madame Langlois). |
| No, madame, we have nobody of that name. | Нет, мэм, у нас нет никого с таким именем. |
| I assure you, madame, he did not! | Уверяю вас, мэм, он этого не делал. |
| Madame, some whisky for my friends. | Мэм? Виски для моих парней. |
| Where do I ask this, Madame? | Мистер Дилан хотел бы Вас видеть у себя, мэм. |
| I'd like to thank you for your hospitality Madame, I hope I can send your husband back allright | Спасибо за гостеприимство, мэм... я верну вам мужа в целости и сохранности. |
| As noted in Canada's Third Report, the majority of Madame Justice Arbour's recommendations were accepted by Correctional Service and have since been implemented. | Как отмечалось в третьем докладе Канады, Служба исправительных учреждений приняла и уже выполнила большую часть рекомендаций судьи Арбур. |
| Canada's Third Report contains a detailed summary of Madame Justice Arbour's findings and recommendations of the Commission of Inquiry into Certain Events at the Prison for Women in Kingston, submitted to the Solicitor General of Canada in April 1996. | В Третьем докладе Канады содержится подробное резюме выводов, сделанных судьей Арбур, и рекомендации Комиссии по расследованию некоторых инцидентов в женской тюрьме в Кингстоне, представленных Генеральному солиситору Канады в апреле 1996 года. |
| As recommended by Madame Justice Arbour, a position of Deputy Commissioner of Women was created. | В соответствии с рекомендацией судьи Арбур была учреждена должность заместителя Уполномоченного по делам женщин. |
| Madame Justice Arbour's concern that segregated offenders are entitled to one hour of daily exercise was also recognized. | Была также признана высказанная судьей Арбур обеспокоенность относительно права находящихся в карцере заключенных один час в день заниматься физическими упражнениями. |
| It is worth mentioning that Madame Louise Arbour, the former United Nations High Commissioner for Human Rights, also visited the same centre on 3 September 2007 and praised measures taken at the centre. | Следует упомянуть, что г-жа Луиза Арбур, бывший Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека, З сентября 2007 года также посетила этот Центр и высоко отозвалась о мерах, которые там применяются. |