| Well, I'm not a scared little boy anymore, madame mayor. | Ну, я больше не испуганный маленький мальчик, мадам мэр. |
| I took some crumbs of chocolate from this box, madame. | Я взял из этой коробки несколько крошек от конфет, мадам. |
| I wanted to bid farewell to Madame Rosa. | Я хотел попрощаться с мадам Розой... |
| Madame told me to unpack for you. | Мадам приказала вас распаковать. |
| It is important to remember that Madame de Maintenon was never queen of France, simply a royal consort. | Поэтому мадам де Ментенон была лишь супругой короля и никогда королевой Франции. |
| You above all others, madame. | Вы на первом месте, госпожа. |
| Madame Secretary, what did you tell the head of the delegation? | Госпожа Госсекретарь, что вы сказали главе делегации? |
| Madame President, shall we take off? | Госпожа Президент, мы можем взлетать? |
| You are wrong, madame. | Вы ошибаетесь, госпожа. |
| Yes, Madame Chair. | Да, госпожа председатель. |
| Gabon itself has taken solid initiatives, ranging from awareness campaigns to the implementation of action plans such as the multisectoral strategic plan to combat AIDS, in which the First Lady of Gabon, Madame Edith Lucie Bongo Ondimba, is personally involved. | Сам Габон предпринимает серьезные инициативы: от проведения пропагандистских кампаний до осуществления планов действий, таких, как межсекторальный стратегический план по борьбе со СПИДом, в работе над которым лично участвует первая леди Габона г-жа Эдит Люси Бонго Ондимба. |
| In this regard, I feel compelled to extend my deepest appreciation to you, Madame President, as your country's commitment to the subject at hand could not have come at a better time. | В этой связи не могу не выразить мою самую глубокую признательность Вам, г-жа Председатель, поскольку вклад вашей страны в рассматриваемый вопрос пришелся в самый подходящий момент. |
| I wish you luck, Madame, and congratulate you on your time here at the United Nations. | Г-жа Председатель, я хотел бы пожелать Вам удачи и воздать Вам должное за время, которое Вы посвятили работе в Организации Объединенных Наций. |
| Madame Sadako Ogata, a leading United Nations personality, after her visit to the country cited Myanmar as a "model society" for religious tolerance. | Один из ведущих деятелей Организации Объединенных Наций г-жа Садако Огата после своей поездки в страну назвала общество Мьянмы образцовым в плане религиозной терпимости. |
| As Madame Suzanne Mubarak put it yesterday at the NGO Forum, this Conference is perhaps unique because it has moved from sterile ideological confrontation to making investment in human beings the driving force in dealing with issues of population and development. | Как об этом заявила г-жа Сюзанн Мубарак на Форуме НПО, возможно, эта конференция носит уникальный характер по той причине, что она позволила перейти от бесплодной идеологической конфронтации к процессу инвестирования в развитие человека - основной движущей силы при рассмотрении вопросов народонаселения и развития. |
| Pardon me, Madame, for not putting your heart "in a flutter". | Простите, сударыня, что я не владею искусством "взволновать" вас. |
| Madame! I guarantee you, the marriage is off. | Сударыня, сударыня, все устроилось! |
| De "foot", madame, et de "cown". | [Нога], сударыня, и [платье]. |
| A holy man, Madame? | Служитель церкви, сударыня? |
| Madame, deprived of your company, I am literally wasting away. | Сударыня, я буквально умираю оттого, что не видел вас с нашей последней встречи. |
| The madame already gave me permission, I'll be back soon. | Сеньора уже дала мне разрешение, я скоро вернусь. |
| I told her everything, madame. | Я сказал ей всё, сеньора. |
| I think Madame Ferida never gives anything for nothing. | Я знаю, что сеньора Ферида никогда ничего не дает просто так. |
| At your service, madame. | К Вашим услугам, сеньора. |
| Believe me, Madame Vilaca... | Поверьте, сеньора Виласа... |
| Maybe I can bring madame a coat? | Тогда я принесу пани плащик, хорошо? |
| This reminds me, did you know Madame Elvira is blonde now? | Кстати, вы знаете, что пани Эльвира сейчас блондинка? |
| Your Madame Curie at the microphone again | Ваша пани Склодовска снова у микрофона! |
| Madame Prosecutor, please continue. | Прошу вас, продолжайте, пани прокурор. |
| Welcome, Madame, very much. | Приветствую, уважаемая пани, сердечно. |
| The following is an example of a recipe taken from the modern critical edition of the text: Sawse madame. | Рецепт, взятый из современного академического издания текста: Sawse madame. |
| Madame Nicole Lacherade exposed him at the exhibitions and it was very successful. | Madame Nicole Lacherade выставляла его на выставках и очень успешно. |
| In December 2012, the French magazine Madame Figaro included Shevchenko in its list of the world's top 20 iconic women of the year. | В декабре 2012 года французский журнал Madame Figaro включил Шевченко в список 20 культовых женщин мира 2012 года. |
| He was the author of various zoological works, including Les Pigeons par Madame Knip (1843) and, with C. L. Lemaire, Histoire Naturelle des Oiseaux d'Europe (1845). | Он был автором различных работ по зоологии, включая «Les Pigeons par Madame Knip» (1843) и «Histoire Naturelle des Oiseaux d'Europe» (1845). |
| Madame Jeanette (Capsicum chinense), also known as the "Suriname Yellow", is a chili pepper cultivar, originally from Suriname. | Мадам Жанетт (англ. Madame Jeanette), также известный как Суринамский жёлтый перец (англ. Suriname yellow pepper) - сорт перца-чили вида Капсикум китайский (Capsicum chinense), ведущий своё происхождение из Суринама. |
| What is your husband's full name, madame? | Каково полное имя вашего мужа, мэм? |
| I assure you, madame, he did not! | Уверяю вас, мэм, он этого не делал. |
| Madame, some whisky for my friends. | Мэм? Дайте виски для моих друзей. |
| Madame, some whisky for my friends. | Мэм? Виски для моих парней. |
| Where do I ask this, Madame? | Мистер Дилан хотел бы Вас видеть у себя, мэм. |
| Madame Justice Arbour's Report was submitted to the Solicitor General of Canada in April 1996. | Доклад судьи Арбур был представлен Генеральному солиситору Канады в апреле 1996 года. |
| Following the submission of Madame Justice Arbour's report, Correctional Service established a Task Force on Segregation in July 1996. | После представления доклада судьи Арбур Служба исправительных учреждений создала в июле 1996 года целевую группу по вопросам изоляции заключенных. |
| In summary, the vast majority of recommendations from Madame Justice Arbour's report have been implemented or are actively being addressed on an ongoing basis. | Таким образом, подавляющее большинство рекомендаций, высказанных в докладе судьи Арбур, было выполнено или активно реализуется на повседневной основе. |
| Implementation of Madame Justice Arbour's Report | Осуществление рекомендаций доклада судьи Арбур |
| Madame Justice Arbour's concern that segregated offenders are entitled to one hour of daily exercise was also recognized. | Была также признана высказанная судьей Арбур обеспокоенность относительно права находящихся в карцере заключенных один час в день заниматься физическими упражнениями. |