Английский - русский
Перевод слова Limited
Вариант перевода Ограничивается

Примеры в контексте "Limited - Ограничивается"

Примеры: Limited - Ограничивается
In this regard, I would also note that ICTY judges are not limited to two terms; thus the cap of 8/27ths of their annual salary was inappropriate in any event." В этой связи я хотел бы также отметить, что продолжительность службы судей МТБЮ не ограничивается двумя сроками работы; поэтому установление верхнего предела в размере 8/27 их годового оклада в любом случае неправильно».
Such tendentious individuals ignore the fact that terrorism is an international phenomenon that is not limited to any one nation, race or religion and that it has been present in every culture and nation throughout history. Те, кто защищает подобные точки зрения, игнорируют тот факт, что терроризм - это международное явление, что он не ограничивается одной нацией, расой или религией и что терроризм на протяжении всей истории присутствовал в любой культуре и любой стране.
For the reasons stated at paragraph above, the Panel finds that the claim amount is limited to SAR 7,970,762 in respect of the Group C Hospital Project and SAR 4,867,156 in respect of the Ar'ar Hospital Project. По причинам, изложенным в пункте 170 выше, Группа приходит к заключению о том, что истребуемая сумма ограничивается 7970762 риялами в отношении проекта больниц группы С и 4867156 риялами в отношении проекта больницы в Араре.
Is the German government's willingness to issue more debt and run bigger deficits limited because the market recognizes and penalizes nation states that allow their fiscal positions to weaken? Ограничивается ли готовность правительства Германии больше занимать и накапливать все больший долг текущего счета, потому что рынок признает и штрафует национальные государства, которые позволяют своему финансовому положению ослабевать?
(a) the diet is still blatantly inadequate, being limited to two loaves a day with a meagre portion of sardines and rice once a week, which is no improvement on the former situation. а) ежедневная норма питания заключенных продолжает оставаться явно недостаточной и ограничивается двумя порциями хлеба, которые один раз в неделю дополняет скудная порция сардин и риса, что не означает сдвига к лучшему по сравнению с положением в прошлом.
The Board of Auditors recommended that either: (a) the title of financial statements be revised and the notes reflect that reporting is limited to voluntary funded activities; or (b) the entities consider preparing statements that include regular budget-funded activities. Комиссия ревизоров рекомендовала либо: а) изменить заголовок финансовых ведомостей и отразить в примечаниях, что отчетность ограничивается деятельностью, финансируемой за счет добровольных взносов; либо Ь) организациям при подготовке ведомостей рассмотреть вопрос об отражении деятельности, финансируемой за счет регулярного бюджета.
While the application of online dispute resolution is not limited to disputes arising out of business-to-business and business-to-consumer online transactions, it developed in that context as it is logical to use the same medium (the Internet) for the resolution of e-commerce disputes. Хотя применение урегулирования в режиме онлайн не ограничивается спорами, связанными с интерактивными сделками между коммерческими структурами и между коммерческими структурами и потребителями, оно разрабатывалось именно в этом контесте, поскольку вполне логично использовать одну и ту же среду (Интернет) для разрешения споров в электронной торговле.
(a) Lack of attention to the income sources and income generating activities (such as charcoal) of poor people during drought, which are limited by the ambiguous legal framework, which siphons profits away from the poor producers, discourages investment and encourages unsustainable practices; а) недостаточное внимание источникам дохода и мероприятиям, обеспечивающим доходы (таким, как производство древесного угля) малоимущего населения в период засухи, что ограничивается наличием неясных правовых рамок, которые приводят к утрате прибыли малоимущими производителями, сдерживают инвестиции и ведут к распространению неустойчивых видов практики;
It is authorized by governments for public health purposes only, and that, in those instances, such use is limited to government-authorized programmes and that strong steps are taken to ensure that there is no diversion of DDT to entities in the private sector. е. правительства санкционировали его применение исключительно в целях охраны здоровья населения, и в этих случаях подобное применение ограничивается программами, утвержденными правительствами, и принимаются энергичные меры, исключающие утечку ДДТ в каналы частного сектора;
The freedom of vessels with a poor compliance record to reflag is limited: Parties are not to authorize any fishing vessel to be used for fishing on the high seas if it has been previously registered in the territory of: Свобода судов, ранее замеченных в несоблюдении, менять свой флаг ограничивается: стороны не должны выдавать разрешение ни одному рыболовному судну вести промысел в открытом море, если оно было ранее зарегистрировано на территории:
With possibilities of creating a "Zone 30" within which speed is limited to 30 km/h or increasing speed limit up to 70 km/h on certain sections of roads which satisfy traffic and safety requirements Предусматривается возможность создания "зоны-30", в пределах которой скорость ограничивается 30 км/ч, или менее значительного ограничения скорости - до 70 км/ч - на определенных участках дорог, которые соответствуют требованиям безопасности дорожного движения
Another positive element of the Convention is its broad vision of rights; although it is intended to regulate the rights of workers, it is not limited to the employment context but regulates the entire spectrum of workers' rights. Другим позитивным элементом этой Конвенции является то, что в ней предусмотрен широкий круг прав и, несмотря на то, что эта Конвенция регулирует права трудящихся, она не ограничивается только вопросами труда, но и регулирует весь спектр прав тех, кто ими пользуется.
Since funding of quick-impact projects from UNMEE's assessed budget is limited to the first year of the Mission's duration, it is my intention to establish a special trust fund to enable UNMEE primarily to continue to undertake such projects from voluntary contributions. Поскольку финансирование проектов, дающих быструю отдачу, из формируемого за счет начисляемых взносов бюджета МООНЭЭ ограничивается только первым годом функционирования Миссии, я намерен учредить специальный целевой фонд, который позволил бы МООНЭЭ продолжать осуществление таких проектов в основном за счет добровольных взносов.
In addition, in some of the institutional government initiatives such as those e ones in Italy, Spain, Sweden or France, and to a lesser degree Canada,. the involvement of civil society is limited (usually to experts in budgets and gender) or non-existent. Кроме того, в некоторых инициативах правительственных учреждений, например в Италии, Испании, Швеции, Франции - и в меньшей степени - Канаде, гражданское общество участвует в ограниченных масштабах (обычно его вклад ограничивается участием экспертов по бюджетным и гендерным вопросам) или не участвует вообще.
The range of stakeholders involved in supporting the implementation of the work programme may include, but is not limited to (in alphabetical order, categories may overlap): Круг заинтересованных сторон, вовлеченных в поддержку осуществления рабочей программы, может включать следующие категории, но не ограничивается ими (в алфавитном порядке в соответствии с алфавитом английского языка, категории могут частично дублироваться):
The replacement programme covers similar items that are no longer serviceable and is strictly limited to the cost of replacing deteriorated furniture that cannot be repaired because parts are no longer available or for which repairs are uneconomical; Программа замены мебели предусматривает замену пришедшей в негодность мебели и строго ограничивается расходами на замену мебели, состояние которой ухудшилось до такой степени, что она не подлежит ремонту ввиду того, что для нее уже нет запасных частей, либо из-за экономической нецелесообразности ее ремонта;
a The numbers of attacks recorded by the International Maritime Bureau are limited to those that are reported to them; higher estimates are made by the European naval force off the coast of Somalia. а Число нападений, зарегистрированных Международным морским бюро, ограничивается нападениями, о которых ему сообщили; военно-морские силы европейских государств, осуществляющие патрулирование у берегов Сомали, указывают на более частые случаи нападений.
If the maximum mass exceeds 26 tonnes, the test mass is limited to 26 tonnes or, in the case where the unladen mass exceeds 26 tonnes, this mass is to be taken into account by calculation. Если максимальная масса превышает 26 т, то масса при испытании ограничивается 26 т, а если масса порожнего транспортного средства превышает 26 т, то эта масса учитывается посредством соответствующих расчетов;
Limited to severely anti-competitive behaviour Ограничивается крайними формами анти- конкурентной практики
But the experience is limited by the delivery system. Но эффект ограничивается самой программой.
(b) Ground transportation ($3,333,400): fewer acquisitions, limited to the replacement of vehicles, as opposed to the acquisition of engineering vehicles in 2007/08, and budgeted fuel based on 2007/08 consumption patterns; Ь) наземный транспорт (З ЗЗЗ 400 долл. США), сокращение приобретения техники, которое ограничивается лишь заменой автотранспортных средств, в отличие от приобретения инженерных автомобилей в 2007/08 году, и выделение бюджетных средств на топливо с учетом структуры его потребления в 2007/08 году;