Английский - русский
Перевод слова Limited
Вариант перевода Ограничивается

Примеры в контексте "Limited - Ограничивается"

Примеры: Limited - Ограничивается
Extradition was primarily a treaty-based obligation, so that a State's discretion was generally limited by the bilateral treaties to which it was a party. Выдача относится прежде всего к основанным на договоре обязательствам, так что свобода принятия решения государством обычно ограничивается двусторонними договорами, участником которых он является.
Pre-trial detention was limited to six months, after which the accused must be either tried or released, unless the case was prolonged. Заключение под стражу до начала судебного процесса ограничивается шестью месяцами, после чего обвиняемый должен либо предстать перед судом, либо освобождаться, если рассмотрение его дела не продлевается.
For example, there were barriers preventing access to education, as the education they were given was often limited to merely learning the language of the receiving country. Например, существуют барьеры, препятствующие доступу к образованию, поскольку предоставляемое образование зачастую ограничивается просто изучением языка принимающей страны.
You really think that this cult is limited to 6 people? Ты и правда думаешь, что этот культ ограничивается шестью членами?
Tao: The cargo going to and from Mexico is limited to construction supplies. Груз в Мехико и из него ограничивается строительными поставками
The request for an appropriation under section 11A, UNCTAD, is limited to the requirements of the UNCTAD secretariat as detailed below. Просьба о выделении ассигнований по разделу 11А "ЮНКТАД" ограничивается потребностями секретариата ЮНКТАД, как об этом говорится ниже.
Although the Programme of Action is not limited to sale for adoption, certain of the measures it promotes are most pertinent to the issue. Хотя Программа действий не ограничивается торговлей детьми в целях усыновления, некоторые меры, на содействие которым она направлена, весьма тесно связаны с данным вопросом.
The transitional period is limited to the end of the year following the year during which the Agreement enters into force. Переходный период ограничивается концом года, следующего за годом вступления Соглашения в силу.
And consumption remains low - only about 50% of GDP when government spending is included, and just 35% when limited to household consumer spending. А потребление остается на низком уровне - всего около 50% от ВВП, когда включены и государственные расходы, и только 35% если вычисление ограничивается лишь бытовыми потребительскими расходами.
Fishing is not a major economic activity as it is limited to the small rivers and lakes of the region. Значение рыболовства крайне мало, так как эта отрасль ограничивается лишь небольшими реками и несколькими озёрами штата.
Neither did the Security Council possess the requisite legal authority in connection with State responsibility for international crimes, since its role was limited to maintaining international peace and security. Совет Безопасности также не обладает необходимыми правовыми полномочиями в связи с ответственностью государств за международные преступления, поскольку его роль ограничивается поддержанием международного мира и безопасности.
Accordingly, violence against women encompasses but is not limited to the following: Соответственно насилие в отношении женщин охватывает следующие случаи, но не ограничивается ими:
Turning to the articles of the Convention, she explained that article 5 of the Chilean Constitution stipulated that State sovereignty was limited by respect for human rights. Затрагивая вопрос о статьях Конвенции, оратор объясняет, что статья 5 конституции Чили предусматривает, что суверенитет государства ограничивается соблюдением прав человека.
In point of fact, the role of national parliaments in international affairs is no longer limited to ratifying treaties or approving financial contributions to international organizations. По сути дела, роль национальных парламентов в международных отношениях более не ограничивается ратификацией договоров или утверждением финансовых взносов в бюджет международных организаций.
Real non-proliferation of nuclear weapons is not limited to the horizontal spread: rather it includes the stockpiling and qualitative improvement and perfection of these weapons. Подлинное нераспространение ядерного оружия не ограничивается горизонтальным распространением: скорее, оно затрагивает накопление и качественное улучшение и совершенствование этих видов оружия.
These three objectives have been addressed by the Infrastructure and Applications Support Section of the Electronic Services Division, but their view is appropriately limited to technology performance. Эти три цели находятся в поле зрения Секции инфраструктуры и поддержки прикладных систем Отдела электронных служб, однако ее подход обоснованно ограничивается техническим обеспечением.
The Advisory Committee was informed during its deliberations that the public information activities of UNOMIG were not limited to distribution of printed material, as indicated in the budget submission. В ходе обсуждения Консультативный комитет был информирован о том, что деятельность МООННГ в области общественной информации не ограничивается распространением печатных материалов, как это указано в представленном бюджетном документе.
This concept of reform includes reform of public administration, but is not limited to merely changing, eliminating or creating ministries or to procedural problems. Эта концепция реформы включает в себя реформу государственного управления, однако не ограничивается лишь простыми переменами, ликвидацией или созданием министерств или процедурными проблемами.
The contribution of TNCs to education is limited to the tertiary level, particularly business-management education. Вклад ТНК в подготовку кадров ограничивается третичным уровнем, в первую очередь подготовкой управленческого звена.
Attendance is not limited solely to ministers of environment; ministers for development, agriculture, forestry and finance also participate. Участие не ограничивается только министрами по вопросам экологии; министры по вопросам развития, сельского хозяйства, лесоводства и финансов также принимают участие.
The mandate of the Conference of States Parties is limited to the application of article X of the Treaty and does not include amendment of that article. Мандат Конференции государств-участников ограничивается применением положений статьи Х Договора и не предусматривает его пересмотр.
True enough, the use of the term "Bosniacs" is "limited" only to the Islamized population in the Federal Republic of Yugoslavia. Действительно, использование термина "боснийцы" "ограничивается" лишь исламизированным населением Союзной Республики Югославии.
It is very important to note that the Helms/Burton bill's provision allowing suits is not limited to claims arising out of Cuban expropriations. Очень важно отметить, что положение законопроекта Хелмса-Бёртона, позволяющее возбуждать иски, не ограничивается исками в связи с экспроприацией на Кубе.
Conference services are not limited to interpretation services, but in such cases people automatically think of cutting those services to save money. Конференционное обслуживание не ограничивается устным переводом, однако в подобных случаях люди автоматически начинают думать о сокращении такого обслуживания в целях экономии.
Under the Charter of the Organization, the use of force is limited to cases in which the community is confronted with a clear threat to international peace and security. Согласно Уставу Организации, применение силы ограничивается случаями, когда сообщество стоит перед лицом ясной угрозы международному миру и безопасности.