Английский - русский
Перевод слова Limited
Вариант перевода Ограничивается

Примеры в контексте "Limited - Ограничивается"

Примеры: Limited - Ограничивается
Access to legal counsel is generally limited to visiting non-governmental organizations offering a voluntary service, and there is limited private access to information, friends and relatives. Доступ к юридическому консультированию, как правило, ограничивается посещающими места лишения свободы неправительственными организациями, которые оказывают свои услуги на добровольной основе, а также ограниченный частный доступ к информации, свиданиями с друзьями и родственниками.
Freedom of expression was not limited to statements considered appropriate or beneficial; limitations needed to be strictly limited to the wording of the Covenant. Свобода выражения мнений не ограничивается заявлениями, которые рассматриваются как целесообразные или благоприятные; вводимые ограничения должны строго соответствовать пределам, установленным в формулировках Пакта.
Recruitment to the industry has been limited in Norway and Sweden by legislation, and a lack of pastures and economic opportunities has limited the expansion of the livelihood. Приобщение к разведению оленей ограничивается в Норвегии и Швеции законодательством, а нехватка пастбищ и экономических возможностей сдерживала расширение этого вида занятий.
Such an indicative listing may be particularly helpful in States with limited tradition of direct cross-border judicial cooperation, and in States where judicial discretion has traditionally been limited. Такой иллюстративный перечень может быть особенно полезным для тех государств, где существуют ограниченные традиции непосредственного трансграничного судебного сотрудничества, и для тех государств, в которых традиционно ограничивается свобода усмотрения судов.
The Code established that detention was an exceptional measure and limited its total duration to six months. По нему содержание под стражей объявляется исключительной мерой, а его общая продолжительность ограничивается шестью месяцами.
Collaboration with countries of origin is not limited to investigation, however. Вместе с тем сотрудничество со странами происхождения жертв торговли людьми не ограничивается проведением расследований.
But the country has a strong Labour Inspectorate Department whose operations are limited only on account of the scarcity of resources facing State institutions. В то же время в стране имеется эффективный Департамент по вопросам инспекции труда, функционирование которого ограничивается лишь нехваткой ресурсов, с которой сталкиваются государственные учреждения.
National Service was not limited to military service and encompassed reconstruction and rehabilitation of the war-damaged country. Национальная служба не ограничивается военной службой и включает в себя также реконструкцию и восстановление послевоенной страны.
Cooperation is not limited to ratification, coordination or dialogue, but also concerns compliance with and follow-up on obligations. Сотрудничество не ограничивается ратификацией договора, координацией и диалогом, но также охватывает соблюдение обязательств и контроль за их выполнением.
This heightened awareness is not limited to countries outside the ECE region. Такое осознание не ограничивается странами, расположенными за пределами региона ЕЭК.
The provision is not limited to public officials. Данное положение не ограничивается государственными должностными лицами.
Detention is not limited by established time frames but depends on individualized assessments of risks to the community. Временное задержание не ограничивается четкими временными рамками, а зависит от индивидуальной оценки опасности данного лица для населения.
While such reforms represent important steps forward, their efficacy is limited by the male guardianship system. Хотя такие реформы представляют собой важный шаг вперед, их эффект ограничивается существованием системы мужского опекунства.
Working Group members are not limited to carrying out activities in their respective regions of origin or residence. Деятельность, проводимая членами Рабочей группы, не ограничивается их соответствующими регионами происхождения или проживания.
Unfortunately, in these and other situations, there is limited access to justice, particularly for women. К сожалению, в этих и других ситуациях ограничивается доступ к правосудию, особенно для женщин.
The Official Gazette also has a limited circulation owing to budgetary constraints. С другой стороны, по тем же бюджетным причинам ограничивается издание Официальной газеты Республики.
Participation of the armed forces in the maintenance of public security was limited to combating organized crime. Участие вооруженных сил в поддержании общественной безопасности ограничивается борьбой с организованной преступностью.
Furthermore, the condemnation of discrimination is not limited to the preamble. Более того, осуждение дискриминации не ограничивается преамбулой Конституции.
The enjoyment of women's rights guaranteed by the Constitution has been limited by the absence of legislation that would make those provisions practical and operational. Осуществление прав женщин, которое гарантирует Конституция, ограничивается отсутствием законов, обеспечивающих практическую реализацию соответствующих положений.
This analysis is limited to comparing the periods 1985-1994 and 2000-2006 to indicate likely trends over time. Этот анализ ограничивается сопоставлением периодов 1985 - 1994 и 2000 - 2006 годов с целью выявить наметившиеся тенденции.
Access to clean drinking water was limited by high prices and lack of adequate infrastructure. Доступ к чистой питьевой воде ограничивается высокими ценами и недостаточной развитостью объектов инфраструктуры.
Thus the principle of equal treatment is not limited only to discrimination by gender. Иными словами, принцип одинакового отношения не ограничивается лишь недопущением дискриминации по признаку пола.
Cost increases were limited by technological advances leading to productivity gains. Рост издержек ограничивается техническим прогрессом, позволяющим повышать производительность труда.
The advocacy activities of national institutions are not limited to the national level. Просветительская деятельность национальных учреждений не ограничивается только национальным уровнем.
Under the Biosafety Protocol precedent, GEF support is limited to capacity building for implementation of the Protocol. Согласно прецеденту с Протоколом по биобезопасности поддержка по линии ФГОС ограничивается мероприятиями по созданию потенциала для целей осуществления Протокола.