Английский - русский
Перевод слова Limited
Вариант перевода Ограничивается

Примеры в контексте "Limited - Ограничивается"

Примеры: Limited - Ограничивается
In accordance with article 10 of the Labour Act, the workday is limited to 6 a.m. to 11 p.m. В соответствии со статьей 10 Закона о труде рабочий день ограничивается периодом с 6 часов утра до 11 часов вечера.
Postal links between Cuba and the United States are limited to the service required by the Universal Postal Union, a situation that is detrimental to the peoples of both countries. Почтовая связь между Кубой и Соединенными Штатами Америки ограничивается лишь обменом корреспонденцией, условия которого устанавливаются Всемирным почтовым союзом, что создает трудности как для американцев, так и для кубинцев.
The deadlines are usually met, the participation is not limited and the results of participation are taken into account. Крайние сроки, как правило, соблюдаются, процесс участия не ограничивается какими-либо рамками и результаты участия принимаются во внимание.
We therefore look forward to working in a pragmatic manner to alter the regrettable perception outside these walls that the role of the United Nations in combating terrorism is limited to statements and speeches and does not include concrete measures. Поэтому мы с надеждой рассчитываем на прагматичную работу, направленную на то, чтобы изменить бытующее вне этих стен прискорбное представление, будто роль Организации Объединенных Наций в борьбе с терроризмом ограничивается одними лишь заявлениями и речами и не подразумевает никаких конкретных мер.
The Committee notes with concern that under article 2, section VII of the Constitution, the right of the indigenous peoples to elect their political representatives is limited to the municipal level). Комитет с обеспокоенностью отмечает, что раздел VII статьи 2 Конституции ограничивается правом коренных народов избирать своих политических представителей только в органы власти муниципального уровня).
The Inter-American Court considered that the right to the truth is not limited to cases of enforced disappearances but also applies to any kind of gross human rights violation. По мнению Межамериканского суда, право на установление истины не ограничивается случаями насильственных исчезновений, а применяется также к любого рода грубому нарушению прав человека81.
However, even the criteria shown above demonstrate that the term "subregional" within the UNECE region may mean a number of possible combinations, by no means limited to the geographical regions. Однако даже вышеприведенные критерии показывают, что понятие "субрегиональный" в рамках региона ЕЭК ООН может означать целый ряд возможных комбинаций, но ни в коей мере не ограничивается географическими регионами.
Jennings and Watts, for instance, indicate that the principle "has sometimes been applied to resolve apparent conflicts between two differing and potentially applicable rules" and specifically point out that its scope of application is not limited to treaty law. Дженнингс и Уоттс, например, указывают, что этот принцип «иногда применяется для разрешения очевидных коллизий между двумя различными и потенциально применимыми нормами», и особо отмечают, что сфера его применения не ограничивается правом договоров.
As an example one may quote article 24 of the International Cocoa Agreement, 2001: "A Member's liability to the Council and the other Members is limited to the extent of its obligations regarding contributions specifically provided for in this Agreement. В качестве примера можно привести статью 24 Международного соглашения по какао, 2001 год: «Ответственность члена перед Советом и другими членами ограничивается объемом его обязательств в отношении взносов, конкретно предусмотренным в настоящем Соглашении.
Important instruments are being ratified, but national laws are mostly absent, and international cooperation has been limited to a few high-profile situations. Figure XVII Несмотря на ратификацию важных документов в этой области, соответствующее национальное законодательство, как правило, отсутствует, а международное сотрудничество ограничивается лишь рядом наиболее нашумевших случаев.
Nevertheless, judging from the definition of diplomatic protection contained in article 1 adopted by the Commission, diplomatic protection was not limited to the invoking of State responsibility. Но насколько можно судить по определению дипломатической защиты, содержащемуся в статье 1, принятой Комиссией, дипломатическая защита не ограничивается постановкой вопроса об ответственности государства.
Of course, while the draft article is limited to the State, that does not exclude other subjects of international law from also having the capacity to formulate such acts. Представляется очевидным, что этот проект статьи ограничивается государством, что не исключает, что такие акты могут формулироваться и другими субъектами международного права.
The Twelfth Meeting of States Parties to the Convention, held in April this year, discussed the matter of strengthening its role, which is currently limited to administrative and financial topics. На двенадцатом Совещании государств - участников Конвенции, проходившем в апреле этого года, обсуждался вопрос об усилении его роли, которая в настоящее время ограничивается административными и финансовыми вопросами.
He or she is then given an exit visa for leaving the country, the validity of the document being as a rule limited to 30 days. После этого ему или ей предоставляется выездная виза, дающая возможность покинуть страну, причем срок действия данного документа ограничивается, как правило, 30 днями3.
Also, it welcomed with satisfaction the formation of the Committee for the Eradication of Abduction of Women and Children and noted that its activities had been limited by a lack of resources. С другой стороны, она с удовлетворением принимает создание Комитета по искоренению похищения женщин и детей и отмечает, что его деятельность ограничивается недостатком ресурсов.
The reason is the need to avoid giving the impression that the scope of the draft Convention is limited to purely financing transactions and excludes important service transactions. Причина этого заключается в необходимости избежать создания впечатления о том, что сфера действия проекта конвенции ограничивается чистыми сделками финансирования и исключает важные сделки услуг.
The reform we all desire is limited neither to increasing the Council's membership in both categories, nor to improving its working methods; we must also try to make the Council more effective in objectively and professionally addressing world concerns and affairs. Реформа, которую мы все хотим осуществить, не ограничивается только увеличением числа членов Совета в обеих категориях или совершенствованием его методов работы; мы должны также попытаться так реформировать Совет, чтобы он мог с большей эффективностью объективно и профессионально решать мировые проблемы и дела.
We should recall that the protection of civilians is not in any way limited to their transportation to places away from the conflict, where they can be exiled and forgotten, falling victim to fresh dangers. Следует напомнить, что защита гражданского населения никоим образом не ограничивается их транспортировкой в другие места - подальше от конфликта, где они оказываются в ссылке, где о них забывают и где им грозят новые опасности.
While the Protocol represents a step towards a more unified approach to arms brokering, it is still limited to encouraging States and putting forward proposals on what an arms-brokering system could include. Хотя Протокол представляет собой шаг вперед в применении более унифицированного подхода к деятельности посредников в торговле оружием, он все же ограничивается лишь поощрением государств и выдвижением предложений в отношении того, что могла бы включать в себя система посредничества в торговле оружием.
The difference appears more specifically from the fact that the Kiel Canal is open to the war vessels and transit traffic of all nations at peace with Germany, whereas free access to the other German navigable limited to the Allied and Associated Powers alone... Насколько можно судить, различие более конкретно заключается в том, что Кильский канал открыт для прохода военных кораблей и транзита всех государств, не воюющих с Германией, тогда как свободный доступ к другим германским судоходным водотокам... ограничивается только союзными и ассоциированными державами...
For the majority of States, it is unclear whether the freezing of assets limited to bank accounts is due to the non-existence of such assets or other factors. В случае же большинства государств неясно, почему замораживание активов ограничивается только банковскими счетами - в силу отсутствия таких активов или же иных факторов.
In response, it was noted that such inclusion would be inconsistent with the terms of the mandate of the Working Group, which was limited to entities involved in commercial business activities. В ответ было указано, что включение подобных субъектов будет противоречить условиям мандата Рабочей группы, который ограничивается лишь субъектами, участвующими в коммерческой и деловой деятельности.
But, of course, this is limited to the efforts in Afghanistan, and there is no attempt to coordinate those efforts with the requirements of other emergency situations. Но она, безусловно, ограничивается лишь усилиями в Афганистане, и при этом не предпринимается никаких попыток по координации этих усилий с потребностями других чрезвычайных ситуаций.
This situation leads the expert to point out that election monitoring is not limited to election day; it must at least cover the period from the electoral campaign to the announcement of the provisional results. Такая ситуация заставляет нас напомнить, что наблюдение за выборами не ограничивается только лишь днем выборов: оно должно распространяться как минимум на период с начала избирательной кампании до объявления предварительных результатов.
One Party raised the issue of the role of Parties being limited to the initial endorsement, following which they are kept out of the project cycle. Одна из Сторон затронула вопрос о том, что роль Сторон ограничивается только первоначальной поддержкой, после чего они оказываются вне проектного цикла.