A delegation noted that the membership of the organization was limited mainly to one country. |
Одна делегация отметила, что членство этой организации ограничивается главным образом одной страной. |
In Austria, detention pending trial was limited to one year, without a formal trial having begun. |
В Австрии срок содержания под стражей до начала официального суда ограничивается одним годом. |
Article 54, paragraph 2, of the Constitution guarantees that women's work shall be regulated and limited by law. |
В пункте 2 статьи 54 гарантируется, что труд женщин регламентируется и ограничивается законом. |
The importance of education is not limited to children of school age. |
Значение образования не ограничивается детьми школьного возраста. |
The programme is not limited to literacy and also offers participants an opportunity to continue their elementary education from the first to the ninth grade. |
Данная программа не ограничивается ликвидацией неграмотности, а предлагает ее участникам возможность пройти курс обучения с первого по девятый класс. |
Eighthly, the Conference on Disarmament cannot be a club with a membership limited to a number of States. |
В-восьмых, Конференция по разоружению не может быть неким клубом, членство в котором ограничивается рядом государств. |
As the Special Rapporteur had emphasized, that definition was limited to unilateral declarations. |
Как подчеркнул Специальный докладчик, это определение ограничивается односторонними заявлениями. |
Elsewhere, competition is limited to expensive bottled or trucked water and private wells. |
В других ситуациях конкуренция ограничивается сегментами дорогостоящей воды, разлитой по бутылкам или перевозимой цистернами, а также частными колодцами. |
The amount of compensation is determined by the Tribunal, but generally limited to two years' net base salary. |
Сумма компенсации определяется Трибуналом, однако, как правило, ограничивается чистым базовым окладом за два года. |
After that, workload diminishes and is limited to issuing revisions. |
После этого рабочая нагрузка уменьшается и ограничивается выпуском пересмотренных вариантов. |
This definition is limited to regulatory licences and permits necessary for the operation of space assets. |
Это определение ограничивается регулирующими лицензиями и разрешениями, необходимыми для эксплуатации космического имущества. |
This is not limited to situations where the creditor has two separate obligations, only one of which is secured. |
Это не ограничивается ситуациями, в которых кредитор имеет два разных обязательства и только одно из них является обеспеченным. |
However, in many countries, this was limited to some leisure-time period. |
Однако во многих странах этот доступ ограничивается определенным периодом свободного времени. |
In some of these countries, competition is limited to large users only or is being phased in gradually. |
В некоторых из этих стран конкуренция ограничивается только крупными пользователями или вводится поэтапно. |
The harmful effects of armed conflicts are not confined by national borders or limited to the parties directly involved in such conflicts. |
Опасное воздействие вооруженных конфликтов не ограничивается национальными границами или непосредственно вовлеченными в такие конфликты сторонами. |
There are no exhaustive lists of friendly States or specific countries to which security cooperation is limited. |
Не имеется исчерпывающих списков дружественных и конкретных стран, которыми ограничивается сотрудничество по вопросам безопасности. |
Medical care includes, but is not limited to, reproductive health care. |
Речь идет о медицинской помощи, которая включает, но не ограничивается, помощью в отношении репродуктивного здоровья. |
In Japan, data collection is limited to selected service industries. |
В Японии сбор данных ограничивается рядом секторов сферы услуг. |
Many commercial frauds depend on the unwitting support and assistance of intermediaries whose role in commercial transactions is necessarily and properly limited. |
Во многих случаях коммерческое мошенничество зависит от непреднамеренной поддержки и помощи со стороны посредников, роль которых в коммерческих сделках неизбежно и надлежащим образом ограничивается. |
Nevertheless, the process was not limited to the issue of Non-Self-Governing Territories. |
В то же время этот процесс не ограничивается вопросом о несамоуправляющихся территориях. |
Consequently, women's participation in the mining sector is limited to small-scale, low-technology work. |
Поэтому их участие в этом секторе деятельности ограничивается старательством. |
The role of the United Nations in post-conflict periods is not limited to action coordinated within the Council. |
Роль Организации Объединенных Наций в постконфликтные периоды не ограничивается действиями, координируемыми в рамках Совета. |
But the region's interest in the Congo is not limited only to security guarantees. |
Однако интерес региона к ситуации в Конго не ограничивается только гарантиями безопасности. |
This technology has strong potential for stand-off detection, however, it is limited by high daytime temperatures which shield underground temperature differentials. |
Эта технология обладает значительным потенциалом в плане дистанционного обнаружения, однако он ограничивается высокими дневными температурами, которые экранируют подпочвенные температурные дифференциалы. |
The role of the Security Council is not limited to the use of peaceful means. |
Роль Совета Безопасности не ограничивается использованием мирных средств. |