Английский - русский
Перевод слова Limited
Вариант перевода Ограничивается

Примеры в контексте "Limited - Ограничивается"

Примеры: Limited - Ограничивается
Because access to malaria diagnosis and treatment is primarily limited by poor geographical access to health facilities, especially for the poor and most vulnerable populations living in rural areas, extending the health system to the community level is critical. Поскольку доступность методов диагностики малярии и ее лечения в первую очередь ограничивается географической удаленностью медицинских центров, особенно для малоимущих и наиболее уязвимых слоев населения, живущих в сельской местности, ключевое значение приобретает расширение системы здравоохранения и ее распространение на общинный уровень.
Witnesses testifying on the request of the prosecution or the defence are not always limited as to number and time or, if so, there is no obligation to respect those limits. Дача показаний свидетелями по просьбе обвинителя или защиты не всегда ограничивается по числу свидетелей или времени их заслушивания, а если такие ограничения имеются, то они не являются обязательными для исполнения.
Legal aid is made available under the Legal Aid Act 1968, but is limited to criminal trials in the Supreme Court and entitlement is made subject to a means test. Правовая помощь предоставляется в соответствии с Законом о правовой помощи от 1968 года, однако она ограничивается уголовными разбирательствами в Верховном суде, и ее предоставление зависит от проверки наличия средств у обвиняемого.
The problem is not limited to those newly displaced in 2000: most of those displaced in previous years have not yet found a way out of their situation and are still unemployed, short of food, homeless and in utter want. Вместе с тем эта проблема не ограничивается новыми случаями перемещения, зафиксированными в 2000 году, поскольку до сих пор не было урегулировано положение большинства лиц, перемещенных в предыдущие годы: они не имеют работы, недоедают, не имеют жилья и живут в полной нищете.
However, the social, political and economic tensions in the country, together with a freeze on international assistance, had hampered investments necessary for social stability, equality and security, which were often limited to emergency situations. Вместе с тем, социальная, политическая и экономическая напряженность в стране вместе с приостановкой международной помощи затруднили поступление капиталовложений, необходимых для обеспечения социальной стабильности, равенства и безопасности, и выделение таких капиталовложений часто ограничивается чрезвычайными ситуациями.
However, the rule is that the first right of reply is limited to five minutes and the second to three minutes. Однако, согласно правилу, первое выступление в порядке осуществления права на ответ ограничивается пятью минутами, а второе - тремя минутами.
Another limitation of this information on incomes and expenditures of the government bodies is that it does not include transactions in kind and is limited to transactions in money form. Другой недостаток этой информации о доходах и расходах государственных органов состоит в том, что она не включает операции в натуральной форме и ограничивается отражением операций в денежной форме.
The IOPC Funds provide for compensation for impairment of the environment; however, they are limited to covering the costs of reasonable measures of reinstatement actually undertaken or to be undertaken. МФКУЗН обеспечивают компенсацию за ухудшение качества окружающей среды, однако она ограничивается покрытием расходов на разумные меры по восстановлению, которые фактически были или будут приняты.
The United States reaffirms its respect for the right of self-determination, which, we note, includes the options of integration and free association, but is not limited by them. Соединенные Штаты подтверждают, что они уважают право на самоопределение, которое, по нашему мнению, включает право выбора на интеграцию и свободную ассоциацию, но не ограничивается им».
ABS index coverage is currently limited to the output of the following ANZSIC classes: 4111 House construction; 4112 Residential building construction; 4113 Non-residential building construction; 4121 Road and bridge construction. 15 Охват индекса СБА в настоящее время ограничивается продукцией следующих классов по стандартной отраслевой классификации Австралии и Новой Зеландии: 4111 -Гражданское строительство; 4112 - Жилищное строительство; 4113 - Нежилищное строительство; 4121 - Cтроительство дорог и мостов.
Using the term "environmental mediation" in its broad sense, the scope of the project related to various mechanisms of consensus building and environmental dialogue and was not limited to the strict understanding of the mediation procedures. Если использовать термин "экологическое посредничество" в более широком смысле, то охват проекта относится к различным механизмам достижения консенсуса и налаживания диалога по экологическим вопросам и не ограничивается узким пониманием процедур посредничества.
According to the report, "The effectiveness of the existing labour legislation is limited by employees' ignorance of their rights as well as by the fear of losing their jobs in what is known to be a competitive labour market". Согласно информации, содержащейся в докладе, «действенность существующего трудового законодательства ограничивается неосведомленностью наемных работников в отношении их прав, а также страхом потерять работу в условиях известной всем конкуренции на рынке рабочей силы».
Even as it is clear that the competence of WTO bodies is limited to consideration of claims under the covered agreements, when elucidating the content of the relevant rights and obligations, WTO bodies must situate those rights and obligations within the overall context of general international law. Даже если вполне ясно, что компетенция органов ВТО ограничивается рассмотрением претензий согласно охватываемым соглашениям, при определении содержания соответствующих прав и обязательств органы ВТО должны помещать эти права и обязательства в общий контекст общего международного права.
In addition, it was noted that the 1968 amendment had referred only to bills of lading and had not extended to non-negotiable transport documents, because the scope of application of the Hague-Visby Rules was limited to bills of lading and similar documents of title. В дополнение к этому было отмечено, что во внесенной в 1968 году поправке говорилось только о коносаментах и что ее действие не распространялось на необоротные транспортные документы, поскольку сфера применения Гаагско-Висбийских правил ограничивается коносаментами и аналогичными товаро-распорядительными документами.
The territorial area controlled by that movement is, however, limited to Bujumbura Rural, and the movement has been considerably weakened and isolated since its attacks on Bujumbura in July 2003. Однако территория, контролируемая этим движением, ограничивается Бужумбурой-Рюраль, и движение было существенно ослаблено и изолировано после совершенных им в июле 2003 года нападений на Бужумбуру.
It was further noted that the articles set forth a "legal duty" for a State to exercise diplomatic protection but that that duty was limited to when such a request was made by the injured person. Далее было отмечено, что статьи предусматривают "юридическую обязанность" государства оказывать дипломатическую защиту, но эта обязанность ограничивается случаями, когда потерпевшее лицо обращается с просьбой о предоставлении защиты.
In fact, in the priority field of nuclear disarmament, progress has been limited, both in numbers and in being confined to the two biggest possessors of nuclear weapons. Фактически в такой приоритетной области, как ядерное разоружение, прогресс был ограничен как в цифровом отношении, так и в том, что он ограничивается двумя крупнейшими государствами, обладающими ядерным оружием.
A recent study conducted for the mandate by the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights confirms these findings but also shows that adverse business impacts on human rights are not limited to these contexts. Одно исследование, недавно проведенное в рамках мандата Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, подтверждает эти выводы, хотя и показывает также, что негативное воздействие бизнеса на права человека не ограничивается только этим.
The Business Plan is not limited to activities and targets to be met by the GM office but engages the members of the FC to meet set targets and take on responsibilities in cooperation with the GM. Бизнес-план не ограничивается изложением мероприятий и задач для ГМ, а побуждает членов КС решать поставленные задачи и принимать на себя ответственность в сотрудничестве с ГМ.
Industrialization should be viewed as a mechanism for creating income opportunities for the majority of the population in a country, but in many developing countries, including his own, industries were concentrated in urban areas, and industrialization was confined to a limited area. Индустриализацию следует рассматривать как механизм создания возможностей получения дохода для большинства населения страны, однако во многих развивающихся странах, в том числе и в его стране, предприятия сосредоточены в городах и индустри-ализация ограничивается небольшой территорией.
Experience also shows that fund-raising is more effective when the UNECE can show that it also makes its own contribution to a given project or activity, even if its contribution is limited to staff time and travel. Накопленный опыт также свидетельствует о том, что эффективность мобилизации денежных средств повышается в тех случаях, когда ЕЭК ООН может продемонстрировать, что она тоже вносит свой вклад в конкретный проект или деятельность, даже если ее вклад ограничивается временем работы персонала и его поездками.
The State party underlines that detention of aliens is not a punishment but a measure aimed at facilitating expulsion and is limited to cases where the detention is necessary and effective. Государство-участник подчеркивает, что заключение иностранцев под стражу является не наказанием, а мерой, направленной на облегчение высылки, и ограничивается случаями, когда оно является необходимым и эффективным.
It was however pointed out that in some legal systems the replacement of the members of the creditors committee was limited to situations of gross negligence and that a stricter rule might result in participation in the committee being discouraged. Было, однако, указано, что в некоторых правовых системах возможность замены членов комитета кредиторов ограничивается ситуациями, когда проявлена грубая небрежность, и что установление более жесткого правила может нанести ущерб готовности участвовать в работе комитета.
Thus, the definition laid down in the Criminal Code is broader than the one of the Convention as it is not limited only to the purpose of obtaining information from suspect persons or of punishing them. Таким образом, определение, изложенное в Уголовном кодексе, шире, чем определение, приводимое в Конвенции, поскольку оно не ограничивается только целью получения информации от подозреваемых лиц или их наказания.
In the end, the lists are nothing more than a continuous selection of castes, only limited by a decision of an Indian state court that backward classes cannot include more than 50 per cent of the population. В конечном итоге списки отражают лишь постоянный процесс отбора каст, который ограничивается лишь решением суда индийского штата о том, что отсталые группы не могут составлять более 50% общей численности населения.