Английский - русский
Перевод слова Limited
Вариант перевода Ограничивается

Примеры в контексте "Limited - Ограничивается"

Примеры: Limited - Ограничивается
Nevertheless, it insists that such a risk cannot be eliminated through a selective approach that is limited to horizontal proliferation while ignoring vertical proliferation and disarmament. В то же время она считает, что такой угрозы нельзя избежать на основе избирательного подхода, который ограничивается горизонтальным распространением и игнорирует вертикальное распространение и разоружение.
Similarly, she did not understand why pre-trial detention for the purposes of preventing destruction of evidence was limited to six months. Аналогичным образом она высказывает непонимание по поводу того, почему срок содержания под стражей до суда, с тем чтобы не допустить уничтожения доказательств, ограничивается шестью месяцами.
The fugitives still at large are not limited to the 13 appearing on the Tribunal's list. Число лиц, все еще скрывающихся от правосудия, не ограничивается 13 обвиняемыми, которые фигурируют в списке Трибунала.
The right of establishment is limited by the provisions concerning the stay of foreigners on the territory of the Republic. Право на обоснование на территории ограничивается положениями, регулирующими пребывание иностранцев на территории Республики.
Sustainability: research project funding mostly limited to max. 3 years, устойчивость: финансирование исследовательских проектов большей частью ограничивается максимум тремя годами
One of the major challenges today is increasing the number of barrier-free public buildings and other facilities, which is, however, often limited by available economic means. В настоящее время одна из основных задач состоит в увеличении количества общественных зданий и других объектов, в которых нет препятствий для передвижения инвалидов, однако их количество зачастую ограничивается имеющимися экономическими ресурсами.
The duty to consult is not limited to circumstances in which a proposed measure will or may affect an already recognized right or legal entitlement. Сфера обязательства проводить консультации не ограничивается такими условиями, при которых предлагаемая мера затронет или может затронуть уже признанное право или установленное законом право.
On the one hand, the number of TIR operations, which is not limited by the TIR Convention. С одной стороны, это число операций МДП, которое не ограничивается Конвенцией МДП.
attributability of acts to the State is not limited to acts of organs formally recognized under internal law. присвоение деяний государству не ограничивается деяниями органов, формально признанных согласно внутреннему праву.
Limited to 4 years maximum; service limited to specific mission; duration of appointment subject to mission mandate Ограничивается максимум четырьмя годами; ограничивается службой в конкретной миссии; продолжительность контракта зависит от мандата миссии
The range of options that the Secretary-General presents to us is broad and in no way limited to coercive actions or application exclusively by the Security Council. Набор вариантов, которые Генеральный секретарь нам предлагает, является широким и никоим образом не ограничивается принудительными действиями или применением исключительно Советом Безопасности.
The regulation on migration statistics recently approved at the EU level, for instance, is limited to long-term migration. Например, принятое недавно на уровне ЕС предписание по статистике миграции ограничивается лишь вопросами о долгосрочной миграции.
The Convention is not specifically mentioned but the enforcement of foreign judgements, which include arbitral awards, is limited to 6 years. Конвенция конкретно не упоминается, но приведение в исполнение иностранных решений, которые включают арбитражные решения, ограничивается сроком продолжительностью 6 лет.
The movement of goods has been restricted to imports of basic humanitarian supplies through the Kerem Shalom crossing point as well as to a limited quantity of fuel. Перемещение товаров ограничивается ввозом основных предметов снабжения в рамках гуманитарной помощи через пункт перехода границы в Керем-Шаломе, а также ограниченного количества топлива.
Appropriately, the Draft Guidelines are not limited to purely judicial remedies, but include legislative, administrative and other measures as well. Проект Руководящих положений вполне справедливо не ограничивается одними лишь сугубо судебными средствами правовой защиты, а включает также законодательные, административные и другие меры.
However, unlike PRRA applications, the consideration of H&C applications is not limited to new evidence submitted since the previous decision in a case. Однако в отличие от просьб о проведении ОРПВ рассмотрение просьб, основанных на СГС, не ограничивается новыми доказательствами, представленными после вынесения предыдущего решения по данному делу.
From the information provided, the Advisory Committee observes that the savings realized through the implementation of the proximity rule are limited to reduced travel costs, which has demonstrated no further progress from what was reported in the previous report of the Secretary-General. На основе представленной информации Консультативный комитет отмечает, что экономия, достигнутая благодаря применению правила «близости расположения», ограничивается сокращением расходов на поездки, что свидетельствует о том, что никакого дополнительного прогресса по сравнению с указанным в предыдущем докладе Генерального секретаря достигнуто не было.
As a general rule, pre-trial detention was not used except in cases where there was a risk that the flight or release of a suspect might affect a witness or influence the case, and such use was limited to periods prescribed by law. Содержание под стражей до суда, как правило, не применяется, за исключением случаев, когда есть риск, что побег или освобождение подозреваемого может негативно сказаться на свидетеле или повлиять на разбираемое дело; в таких случаях оно ограничивается сроками, установленными законом.
Cultural norms presented in legal disputes or political debates, far from being neutral descriptions of a community's way of life, are "expressions of power relations that are often limited to the dominant voices in a specific social interaction". Культурные нормы, представляемые в правовых спорах или политических дебатах, далеко не являются нейтральным отражением образа жизни того или иного сообщества, а представляют собой «выражение властных отношений, которое порой ограничивается господствующими мнениями в конкретной ситуации социального взаимодействия».
While the existing mechanism is dedicated, it is also voluntary, and its impact is limited by the absence of a strong and equally committed field network. Хотя существующий механизм имеет целенаправленный характер, участие в нем осуществляется на добровольных началах, а его эффективность ограничивается отсутствием на местах надежной и столь же функциональной сетевой структуры.
It is not limited to the mandates of United Nations entities and is less earmarked and more predictable than other forms of non-core funding. Он не ограничивается мандатами подразделений системы Организации Объединенных Наций и является в меньшей степени целевым и в большей степени предсказуемым, чем другие формы финансирования в счет неосновных средств.
The provisions of the draft articles are general in nature and, as such, their application is not limited to any one specific case. Положения, содержащиеся в рассматриваемых проектах статей, имеют общий характер, и следовательно, их применение не ограничивается каким-либо конкретным случаем.
On accountability, the Chairs emphasized that the treaty bodies had an instrumental role to play that was not limited to political accountability, but also encompassed powers of enforcement. В связи с вопросом подотчетности председатели подчеркнули, что договорные органы играют ключевую роль, которая не ограничивается политической подотчетностью, но включает также противоприменительные полномочия.
The concept of complicity is not limited to international criminal law, however; other judicial mechanisms, such as national courts, could possibly prosecute corporations or their employees for involvement in international crimes. Тем не менее концепция причастности не ограничивается международным уголовным правом: другие судебные механизмы, такие как национальные суды, могли бы преследовать в уголовном порядке корпорации или их сотрудников за участие в международных преступлениях.
Its temporal jurisdiction is limited to crimes committed in Sierra Leone since 30 November 1996, which of course does not cover the entire 11 years of that conflict. Его временная юрисдикция ограничивается преступлениями, совершенными в Сьерра-Леоне с 30 ноября 1996 года, что, естественно, не охватывает весь 11-летний период этого конфликта.