Английский - русский
Перевод слова Limited
Вариант перевода Ограничивается

Примеры в контексте "Limited - Ограничивается"

Примеры: Limited - Ограничивается
In accordance with a decision of the Governing Council of UNU at its forty-sixth session, cash withdrawal from the Endowment Fund to finance the biennium budget is limited to 5 per cent per year of the five-year average market value. В соответствии с решением Совета управляющих УООН, принятым на его сорок шестой сессии, изъятие наличных средств из Дотационного фонда для финансирования бюджета на двухгодичный период ограничивается 5 процентами в год от средней рыночной стоимости его актива за пятилетний период.
Given that the Sudan does not have borders with Uganda, and in accordance with the classification of LRA-affected areas established by the African Union, the Sudan is an observer member and its role is limited to exchange of information. Судан не имеет границ с Угандой, и в соответствии с принятой Африканским союзом классификацией районов, затронутых ЛРА, Судан является наблюдателем и его роль ограничивается обменом информацией.
This is limited to external evaluations conducted to assess the performance of the different subprogrammes, development account projects and extrabudgetary projects with a budget exceeding $250,000, while the evaluation of other aspects of the programme of work is managed internally. Такая практика ограничивается внешней оценкой осуществления различных подпрограмм, проектов, финансируемых со Счета развития, и финансируемых из внебюджетных ресурсов проектов с бюджетом свыше 250000 долл. США, в то время как оценка других аспектов программы работы осуществляется собственными силами.
Ms Lasimbang noted that the responses from indigenous peoples and organizations were mainly focused on thematic issues and their activities were often limited due to financial resources and the lack of State willingness to cooperate. Г-жа Ласимбанг отметила, что ответы, полученные от коренных народов и организаций коренных народов, главным образом ориентированы на тематические вопросы и в них указывается, что их деятельность во многих случаях ограничивается нехваткой финансовых ресурсов и недостаточной готовностью сотрудничества со стороны государства.
The Council's founding declaration stated that it would operate with the aim of enhancing cooperation for all Turkic-speaking States and developing contacts and public links among peoples of the Turkic-speaking countries, thus implying that its activities included, but were not limited to, its member States. В декларации по случаю образования Совета говорится, что он будет действовать в целях укрепления сотрудничества между всеми тюркоязычными государствами и развития контактов и общественных связей между народами тюркоязычных стран, откуда следует, что его деятельность охватывает государства, являющиеся его членами, но не ограничивается ими.
Taxation of interest in the source State is limited to a specified percentage of the gross amount of interest in the case where the beneficial owner is a resident of the other contracting State. Налогообложение процентов в государстве источника ограничивается оговоренной долей от валовой суммы процентов, если собственник-бенефициар является резидентом другого договаривающегося государства.
Article 25 (6) makes it clear that the scope of the article is not limited by the provisions of article 2 (Taxes covered). В пункте 6 статьи 25 поясняется, что сфера применения статьи 24 не ограничивается положениями статьи 2 («Охватываемые Конвенцией налоги»).
Work on harmonization is predominantly carried out through the CEB High-level Committee on Management and the United Nations Development Group and their functional networks, and limited to functions and processes whose responsibility rests within the purview of Executive Heads. Работа по согласованию осуществляется преимущественно через Комитет высокого уровня по вопросам управления КСР и Группу Организации Объединенных Наций по вопросам развития и их функциональные сети и ограничивается функциями и процессами, входящими в круг ведения исполнительных глав.
4.7 The State party submits that apart from allegations of past ill-treatment the complainant does not specify what treatment he might suffer if returned to China, but that he had made "limited claims" in relation to possible treatment he might face. 4.7 Государство-участник отмечает, что заявитель ограничивается утверждениями о перенесенном в прошлом жестоком обращении и не уточняет, какому виду обращения он может быть подвергнут в случае возвращения в Китай; относительно возможного обращения, с которым он может столкнуться, он представил "ограниченные утверждения".
For instance, the limited period of time devoted to the work of the subsidiary bodies during the general segment has meant that the Council usually confines itself to guidance on process and does not engage sufficiently on the substantive outcomes of the sessions of the commissions. Например, ограниченный период времени, отведенный работе вспомогательных органов в ходе общего этапа, означает, что Совет обычно ограничивается направлением процесса и в недостаточной мере занимается предметным рассмотрением выводов, сделанных на заседаниях комиссий.
With regard to the so-called normative or spiritual dimensions of empowerment, we add that numerous studies have shown that the family is where a person's well-being is not limited to their own happiness, but extends to their capacity to contribute to the happiness of others. Что касается так называемых нормативных или духовных аспектов расширения прав и возможностей, то мы могли бы добавить, что, как показывают многочисленные исследования, в семье благополучие человека не ограничивается его собственным счастьем, а включает его способность помочь другим стать счастливыми.
Mr. Iwasawa said that he had been in favour of replacing the phrase "includes but is not limited to" with "includes" wherever it occurred in the general comment. Г-н Ивасава говорит, что он поддерживает замену фразы "включает, но не ограничивается" словом "включает" по всему тексту замечания общего порядка.
Moreover, given that past experience of applying rule 70 was limited to a few cases and that the outcome, while not entirely satisfactory, had not been wholly negative, there would not appear to be any immediate need to change the procedure. Кроме того, учитывая, что опыт применения правила 70 ограничивается лишь несколькими случаями и что полученные результаты, хотя и не полностью удовлетворительные, но все же не совсем отрицательные, не создается впечатления о необходимости изменения процедуры в ближайшем будущем.
Preparation of a general comment was not limited to compiling the relative jurisprudence; it also entailed studying human rights situations that posed problems with regard to implementation of the Covenant, even in the absence of jurisprudence from the Committee. Подготовка замечания общего порядка не ограничивается подбором соответствующих решений; она также предполагает изучение ситуаций в области прав человека, которые вызывают проблемы с точки зрения статей Пакта, даже при отсутствии вынесенных Комитетом решений.
The possibility of premature retirement is limited due to the cancellation of the temporarily curtailed premature old age pension. возможность досрочного выхода на пенсию ограничивается по причине отмены положения о выплате досрочной пенсии по старости во временно ограниченном размере.
The office of the ombudsman is expected to undertake numerous sensitization campaigns to create awareness on such issues that are of national interests, however the office is understaffed and its activities are limited to radio discussions. Управление омбудсмена должно проводить многочисленные кампании по повышению осведомленности в вопросах, представляющих национальный интерес, однако Управление испытывает нехватку сотрудников и его деятельность ограничивается дискуссиями на радио.
As its title suggests, the Agreement is not limited merely to building more prisons, but also contains measures aimed at improving the provision of health care and education in prisons, and social reintegration. Как указывает само его название, протокол не ограничивается вопросами увеличения числа уголовно-исполнительных учреждений, предусматривая также инициативы по совершенствованию работы в областях здравоохранения, образования и социальной реинтеграции в уголовно-исполнительных учреждениях.
This formulation suggests that the practice of respecting the will of the prisoner of war is limited to cases in which ICRC is involved and in which the organization has formulated such a condition. Эта формулировка предполагает, что практика учета желания военнопленных ограничивается случаями, в которых участвует МККК и в которых эта организация сформулировала такое условие.
The contribution made by Qatar is not limited to the provision of humanitarian and development aid but extends to include the undertaking of humanitarian and development initiatives at the international level. Вклад, вносимый Катаром, не ограничивается предоставлением гуманитарной помощи и помощи в целях развития и включает в себя также проведение гуманитарных и способствующих развитию инициатив на международном уровне.
That gap should be narrowed and, in cases where an increase in the membership of United Nations bodies was limited by special circumstances, rotating membership should be introduced. Этот пробел должен быть сокращен, а в тех случаях, когда расширение членского состава органов Организации Объединенных Наций ограничивается особыми обстоятельствами, следует вводить ротацию членского состава.
The right to development encompassed all human rights, but was not limited to the sum total of all human rights in the two International Covenants; rather, it built on them and added further value to them. Право на развитие охватывает все права человека, но не ограничивается механической суммой всех прав человека, закрепленных в двух международных пактах; скорее, оно опирается на них и придает им дополнительную ценность.
In this way these three countries can compare all core variables with other countries, but of course the level of detail in analyses with LFS variables is limited by the sampling fraction of the LFS. Таким образом, эти три страны имеют возможность сопоставлять все основные переменные с другими странами, однако уровень детализации, используемый в анализе с переменными ОРС, естественно, ограничивается выборочной совокупностью ОРС.
(a) The criminalization of such recruitment and use of children below the age of 18 is limited to the context of an armed conflict and does not apply in peacetime; а) криминализация такой вербовки и использования детей моложе 18 лет ограничивается контекстом вооруженного конфликта и не распространяется на мирное время;
The Committee is concerned that, while plans for the expansion of the coverage of health insurance are in place, coverage by other existing schemes is primarily limited to those employed in the formal economy. Комитет обеспокоен тем, что, хотя существуют планы расширения охвата медицинским страхованием, охват других существующих схем главным образом ограничивается лицами, занятыми в формальном секторе экономики.
It was also noted that the effects on the economy were not limited to the production and maintenance sectors for public transport and active mobility, but could also positively impact on tourism, businesses and culture. Было также отмечено, что его влияние на экономику не ограничивается производством и техническим обслуживанием в контексте общественного транспорта и активной мобильности и что он может также положительно воздействовать на туризм, бизнес и культуру.