Английский - русский
Перевод слова Limited
Вариант перевода Ограничивается

Примеры в контексте "Limited - Ограничивается"

Примеры: Limited - Ограничивается
Despite the best efforts of United Nations agencies, NGOs and donors, public access to aid services is limited by the concentration of projects in urban areas, dwindling agency presence in southern regions and a continually dwindling funding base. Несмотря на все усилия учреждений Организации Объединенных Наций, неправительственных организаций и доноров, доступ населения к службам оказания помощи ограничивается ориентацией проектов на городские районы, уменьшением присутствия учреждений в южных районах и продолжающимся сокращением базы финансирования.
S: Those documents that are unclear as to whether they cover chronic pollution, but reference is limited to any occurrence or series of occurrences having the same origin, which causes pollution damage. S: Относится к тем документам, в отношении которых неясно, охватывают ли они хроническое загрязнение, однако ссылка ограничивается любым происшествием или рядом происшествий одного и того же происхождения, в результате которых причиняется ущерб, связанный с загрязнением.
For the purpose of these Articles, protest as such is not an invocation of responsibility; it has a variety of forms and purposes and is not limited to cases involving State responsibility. Для целей настоящих Статей протест как таковой не является призванием к ответственности; он может принимать различные формы и осуществляться в различных целях и не ограничивается случаями, связанными с ответственностью государств.
Participate in the event when the Xbox360 is not limited to Comiket Sagawa not take pictures of the actual operation, Xbox360 still eye-catching thing in that it is running on the actual lot. Участие в случае, если на Xbox360 не ограничивается Comiket Сагава не сфотографировать фактических операций, Xbox360 прежнему привлекательным вещь, что она запущена на фактическое много.
Instead, AllPermissions is limited to Java Applet scope, not Windows scope. Теперь AllPermissions ограничивается областью апплета Java, а не областью Windows.
LA.GG is a free media abroad, storage (Free Media Hosting), is currently limited to a single file should not exceed 10MB, free to join if the membership (Register), you can enjoy the hidden files to function. LA.GG это свободные средства массовой информации за рубежом, хранения (бесплатные медиа хостинг), в настоящее время ограничивается одним файла не должен превышать 10 Мб, свободно вступать в случае, если членство (Регистр), вы можете наслаждаться скрытые файлы функции.
Since the index is equally weighted and the weight of each share is limited to two per cent, in total the portion of Kazakh companies' shares in the index made up around 6%. Так как индекс является равновзвешенным, и вес каждой акции ограничивается двумя процентами, в общей сложности доля акций казахстанских компаний в индексе составила приблизительно 6 %.
Academic uses of the STRIDE data to look for trends in pricing and other data has been criticized because the sampling entered into the system is limited to successful operations and is thus relatively small and not necessarily representative of the greater market. Академическое использования STRIDE данных для поиска тенденций в ценовой политике и других данных была подвергнута критике, поскольку отбор проб, входящих в систему, ограничивается успешными операциями и, таким образом, является относительно небольшим и не представляет большой рынок.
European countries should note that, given the Kremlin's saber-rattling in the Baltic and the Balkans, there is little reason to believe that the Russian threat is limited to Ukraine. Европейским странам следует отметить, что существует мало оснований полагать, что российская угроза ограничивается Украиной, если учитывать, что Кремль бряцает оружием в Прибалтике и на Балканах.
The messages are either represented by a sequence of pulses by means of a line code (baseband transmission), or by a limited set of continuously varying wave forms (passband transmission), using a digital modulation method. Сообщения представляют собой либо последовательность импульсов, означающую линейный код (в полосе пропускания), либо ограничивается набором непрерывно меняющейся формы волны, используя метод цифровой модуляции.
More importantly, as the rendering is limited to one tile at a time, the whole tile can be in fast on-chip memory, which is flushed to video memory before processing the next tile. Что ещё более важно, так как рендеринг ограничивается одной плиткой за раз, то вся плитка может находиться в быстрой памяти OnChip, которая сбрасывается в видео память перед обработкой следующей плитки.
DPI has also pointed out that the issue of access to CRPs is not only limited to UNDP documents and that a substantial number of other CRPs contain very useful background information. ДОИ также указал, что проблема доступа к документам зала заседаний не ограничивается лишь документацией ПРООН и что значительное число других документов зала заседаний содержит очень полезную справочную информацию.
Its output so far has been limited to a few programmes for a small percentage of the Professional staff in the short term; До сих пор круг выпускаемых им специалистов ограничивается сотрудниками немногих программ, составляющими небольшой процент всех сотрудников категории специалистов на краткосрочных контрактах;
All this makes me think, pure energy is beyond time and not limited by the speed so not interested in space, and it sounds very divine the matter. Все это заставляет меня думать, чистой энергии, вне времени и не ограничивается только скоростью, так что не заинтересованы в пространстве, и это звучит очень божественное дело.
The glacial silence we have experienced in the face of the shredding of the constitution, the unraveling of our public institutions, the deterioration of our infrastructure is not limited to the universities. Холодное молчание, которое мы испытали перед лицом уничтожения конституции, разрушения наших общественных институтов, износом нашей инфраструктуры, не ограничивается только университетами.
It held that, under article 25 of the Statute, the role of the Appeals Chamber was limited to correcting errors of law invalidating a decision and errors of fact which had occasioned a miscarriage of justice. В нем говорилось, что согласно статье 25 Устава роль Апелляционной камеры ограничивается исправлением правовых ошибок, делающих недействительным решение, и фактических ошибок, которые произошли в результате неправильности в отправлении правосудия.
So as a customer, your experience of a beverage... is not just limited to the flavor. как вы его воспринимаете... не ограничивается его вкусом или ароматом.
International air service agreements provide that airlines of one country operating to and from another country that is party to a bilateral agreement are normally limited to picking up and delivering passengers and cargo between the two countries concerned. В международных соглашениях о воздушном сообщении предусматривается, что деятельность авиакомпаний одной страны, совершающих полеты в другую страну или из этой страны, являющейся участником двустороннего соглашения, как правило, ограничивается приемом и доставкой пассажиров и грузов в рамках рейсов между двумя соответствующими странами.
The General Assembly's definition of aggression was not incompatible with the role of the Security Council in determining the existence of an act of aggression, since the scope of the draft Code was limited to individuals and did not cover States. Определение агрессии, данное Генеральной Ассамблеей, не является несовместимым с ролью Совета Безопасности в определении существования акта агрессии, поскольку сфера действия проекта кодекса ограничивается отдельными лицами и не охватывает государства.
The Agreement is not limited to high-seas areas; it sets out specific requirements that States have to meet in their exclusive economic zones and in adjacent high-seas areas. Соглашение не ограничивается районами открытого моря; в нем определяются конкретные требования, которые должны выполнять государства в своих эксклюзивных экономических зонах и в прилегающих к ним районах открытого моря.
Work on the priority agenda item was limited to a discussion of the most general nature, in contrast with the intensive and imaginative work the Committee had carried out in the past on the basic outer space treaties. Работа над приоритетной темой повестки дня ограничивается дискуссией самого общего характера, в отрыве от интенсивной и изобретательной в прошлом деятельности Комитета над краеугольными договоренностями по космосу.
Coverage: The RPI is limited to "index" households - which means the RPI takes no account of the spending patterns of the top 4% of households (by income) or of those who are totally dependent on state benefits. Охват: ИРЦ ограничивается "индексными" домашними хозяйствами, из чего следует, что в ИРЦ не учитывается структура расходов 4% домашних хозяйств в верхней части шкалы (по доходам) или семей, которые полностью зависят от государственных пособий.
Furthermore, the right of liberty of movement and free choice of residence is, of course, limited by private property rights, including limitations in the access to private buildings and sites and to privately owned nature areas. Кроме того, право на свободное передвижение и свободу выбора местожительства, несомненно, ограничивается правами на частную собственность, включая ограничения в отношении доступа в частные здания и на частные территории, а также на принадлежащие частным лицам владения.
On first reading (1991 draft articles) the Commission had taken the view that the right of a State to utilize an international watercourse in an equitable and reasonable manner was limited by the obligation not to cause "appreciable harm" to other watercourse States. В ходе первого чтения (проект статей 1991 года) Комиссия придерживалась мнения, что право государства на использование международного водотока справедливым и разумным образом ограничивается обязательством не наносить "ощутимого ущерба" другим государствам водотока.
Support for the retention of article 15, with its application limited to guarantees, was expressed in particular because of a concern that deletion of the provision might be interpreted as a preference in the draft Convention for the UCP approach, which did not provide for notice. Мнение о сохранении статьи 15, применение которой ограничивается гарантиями, было поддержано, в частности, из-за того, что исключение этого положения может быть истолковано как то, что предпочтение в проекте конвенции отдается подходу УПО, не предусматривающему уведомления.