They indicate that public participation at that level quite often is limited to Internet consultation which is in their opinion inadequate. |
Они отмечают, что на этом уровне участие общественности довольно часто ограничивается консультациями в сети Интернет, чего, по их мнению, недостаточно. |
These impacts are not limited to changes in developing countries. |
Такое воздействие не ограничивается изменениями в развивающихся странах. |
As already stated, their contribution has not been limited to the development of case law. |
Как уже говорилось, их вклад не ограничивается развитием прецедентного права. |
Her country encouraged all Member States to join in that work, which was not limited to States parties. |
Ее страна призывает все государства-члены присоединиться к этой работе, которая не ограничивается государствами-участниками. |
Precision agriculture is not only limited to sophisticated technologies, such as global positioning satellites and remote sensing. |
Наукоемкое сельское хозяйство не ограничивается современными технологиями, такими как глобальная спутниковая система определения координат и дистанционное зондирование. |
Further computerization appears as an after thought and is limited to "some" procedures. |
Дальнейшая компьютеризация является лишь последующим намерением и ограничивается "некоторыми" процедурами. |
Due to time constraints, the participation of indigenous peoples' organizations in formal sessions was limited to reading a short statement. |
В силу регламента участие организаций коренных народов в официальной части сессий ограничивается их выступлениями с краткими заявлениями. |
Thus, State sovereignty in contemporary inter-State relations is limited not only by international law, but also by the law of regional bodies. |
Таким образом, суверенитет государств в современных межгосударственных отношениях ограничивается не только международным правом, но и правом региональных организаций. |
The overlap time to allow switching is limited to two minutes. |
Допустимое время перекрытия ограничивается двумя минутами. |
This report is limited to selected aspects of the interface between IPRs and competition policy. |
Настоящий доклад ограничивается отдельными аспектами, находящимися на стыке между ПИС и политикой в области конкуренции. |
Its task was limited to considering the nine incidents identified in its terms of reference. |
Ее задача ограничивается рассмотрением тех девяти инцидентов, которые указаны в ее круге ведения. |
Its scope is specifically limited to those four crimes and violations. |
Сфера ее применения ограничивается этими четырьмя видами преступлений и нарушений. |
First, the commission of these crimes is clearly not limited to developing countries. |
Во-первых, совершение этих преступлений явно не ограничивается развивающимися странами. |
We should make it clear that the concept's implementation is limited to the four types of crimes envisaged in the Outcome Document. |
Мы должны разъяснить, что применение этой концепции ограничивается четырьмя видами преступлений, предусмотренными в Итоговом документе. |
We believe that R2P is not limited to prevention and reaction. |
Мы полагаем, что концепция обязанности по защите не ограничивается предотвращением и реагированием. |
A visa issued to an expatriate worker under the visa regulations is limited to a pre-identified job assignment. |
Виза, выдаваемая иностранному трудящемуся в соответствии с правилами выдачи виз, ограничивается заранее установленным направлением на работу . |
The delegation's influence was limited to sending letters inquiring about the status of the negotiations. |
Влияние делегации ограничивается рассылкой писем с просьбой сообщить о ходе таких консультаций. |
It is also noted that the value of welfare and recreation is not limited to its impact in preventing misconduct. |
Было также отмечено, что необходимость обеспечения быта и отдыха не ограничивается вопросами профилактики проступков. |
The global crisis is not limited to the financial sector. |
Глобальный кризис не ограничивается только финансовым сектором. |
The European Union's analysis, including research and benchmarking, is limited to EU members and accession countries. |
Проводимая Европейским союзом аналитическая работа, включая исследования и контрольные показатели, ограничивается рамками ЕС и присоединяющихся к нему стран. |
Agricultural production is limited, with coconuts, pandanus, breadfruit and bananas being the main tree crops. |
Сельскохозяйственное производство ограничивается выращиванием кокосовых орехов, панданусов, плодов хлебного дерева и бананов, являющихся основными древесными культурами. |
Transfer of expertise is not limited to strictly legal work. |
Передача специального опыта и знаний не ограничивается строго юридической деятельностью. |
The sample is limited to the immigrants who remain in the country. |
Выборка ограничивается иммигрантами, которые остаются в стране. |
This shows that the group of persons enjoying immunity from foreign criminal jurisdiction is not limited to Heads of State. |
Они являются свидетельством того, что круг лиц, пользующихся иммунитетом от иностранной уголовной юрисдикции, не ограничивается главами государств. |
The participation of young people was not limited to political organizations or organized movements. |
Деятельность молодежи не ограничивается участием в политических организациях или различных движениях. |