This implies that the actual reimbursement due from the donor was limited to $0.7 million. |
Это означает, что фактическое возмещение сумм, причитающихся с донора, ограничивается 0,7 млн. долл. США. |
The scope of the provision was limited by its second paragraph, which was drawn from article 2 of the Convention. |
Сфера действия данного положения ограничивается его вторым пунктом, который взят из статьи 2 Конвенции. |
It implies, however, that assured income for the upcoming year is limited to the completion of existing projects. |
В то же время это подразумевает, что гарантированный объем поступлений в предстоящем году ограничивается объемом средств, связанных с завершением существующих проектов. |
Our cooperation with Africa is therefore not limited to security questions in the narrow sense of the word. |
Поэтому наше сотрудничество с Африкой не ограничивается исключительно вопросами безопасности в узком понимании. |
The breadth of my peculiarity, is purely limited by my imagination. |
Размах моей странности ограничивается лишь моим воображением. |
It is not limited solely to membership and other related issues as it would seem at first glance. |
Он не ограничивается просто членским составом и другими связанными с этим вопросами, как это может показаться на первый взгляд. |
While markets in many sectors lead towards globalization, national jurisdictions are in many cases limited at the national borders. |
Несмотря на то, что рынки во многих секторах во все большей степени приобретают глобальный характер, национальная юрисдикция часто ограничивается государственными границами. |
Predatory pricing is not limited to pricing. |
Хищническое установление цен не ограничивается ценами. |
Current experience with the concept of equivalencies is limited to the area of product measures. |
Накопленный опыт использования концепции эквивалентности ограничивается областью товарных мер. |
In addition, the present experience is limited to certain aspects of eco-labelling such as conformity assessment procedures. |
Кроме того, накопленный до сих пор опыт ограничивается определенными аспектами экомаркировки, такими, как процедуры оценки соответствия. |
Kuwait's activities in the field of human rights at the international level are not limited to the legal aspect. |
Деятельность Кувейта в области прав человека на международном уровне не ограничивается правовыми аспектами. |
Membership is limited to four years and is not open to Members of Parliament. |
Членство в Совете ограничивается четырьмя годами и закрыто для членов парламента. |
The role of central Government and the municipalities is limited to preventing the Fund from going bankrupt if it should run into financial difficulties. |
Роль центрального правительства и муниципалитетов ограничивается мерами, препятствующими банкротству фонда в случае возникновения финансовых трудностей. |
Family work is not limited to child-raising and housekeeping. |
Круг семейных обязанностей не ограничивается воспитанием детей и ведением хозяйства. |
The activities of United Nations system organizations at the country level are normally limited to supporting the efforts of the concerned countries to eradicate poverty. |
Деятельность организаций системы Организации Объединенных Наций на страновом уровне обычно ограничивается поддержкой усилий соответствующих стран в области ликвидации нищеты. |
In a number of cases, the functioning of the resident coordinator system is largely limited to providing information and administrative support. |
В ряде случаев деятельность системы координаторов-резидентов ограничивается по сути предоставлением информации и оказанием административной поддержки. |
His activities were therefore limited to two or three areas of human rights. |
В этой связи его деятельность ограничивается двумя-тремя областями, касающимися прав человека. |
The length of the benefit period is no longer limited to 400 days. |
Продолжительность периода выплаты пособий теперь уже не ограничивается 400 днями. |
OAS engagement is not limited to immediate resolution of conflicts, but also provides technical assistance and capacity-building for the longer term. |
Участие ОАГ не ограничивается оперативным урегулированием конфликтов: Организация также предоставляет техническую помощь и содействует наращиванию потенциала в долгосрочной перспективе. |
Movements of UNFICYP personnel were, however, still limited in areas close to military bases in the north. |
Однако передвижение персонала ВСООНК по-прежнему ограничивается в северной части в районах вблизи военных баз. |
In such cases, the responsibility of the State is limited by the level of civic responsibility in society. |
В таких случаях ответственность государства ограничивается уровнем гражданской ответственности в обществе. |
Significantly, cooperation between the two organizations is not limited to the law-making process alone and covers other fields as well. |
В значительной степени сотрудничество между двумя организациями не ограничивается лишь процессом законотворчества, а охватывает также другие области. |
The search for a new world ethic is not limited to human rights but extends to the whole of international life. |
Изыскание новой всемирной этики отнюдь не ограничивается одними только правами человека, а распространяется на всю международную жизнь. |
This includes, but is not limited to, schools. |
Это касается школы, но не ограничивается только ею. |
This type of concern is not limited to the Convention process. |
Эта обеспокоенность не ограничивается лишь процессом Конвенции. |