Английский - русский
Перевод слова Limited
Вариант перевода Ограничивается

Примеры в контексте "Limited - Ограничивается"

Примеры: Limited - Ограничивается
Spain reported that organized crime was not limited to a closed list of crimes and so priorities had to be set for police action against criminal groups. Испания сообщила, что организованная преступность не ограничивается конкретным перечнем преступлений и поэтому необходимо установить приоритетность действий полиции по борьбе с преступными группами.
The Mission's civilian helicopters have a capacity that is limited to medical evacuations and providing support to patrols as a result of restrictions concerning night operations and the need for prior approval regarding their landing sites. Гражданские вертолеты Миссии имеют потенциал, который ограничивается медицинскими эвакуациями и предоставлением поддержки патрулированию, что является следствием ограничений, касающихся ночных операций и необходимости предварительного согласования в отношении их посадочных площадок.
It was noted that in such times, access to financing is limited due to the collapse in export revenues and foreign investment and a consequent tightening of credit conditions. Было отмечено, что в такие времена доступ к финансированию ограничивается из-за резкого уменьшения экспортных поступлений и иностранных инвестиций и обусловленного этим ужесточения условий кредитования.
The usefulness of data was not limited to helping researchers identify best practices, but also to assess training and other capacity-building needs in developing countries. Полезность данных не ограничивается оказанием содействия исследователям в выявлении передовой практики; они могут использоваться также для оценки потребностей в профессиональной подготовке и в других мероприятиях по укреплению потенциала в развивающихся странах.
The final program for vocational vehicles for this phase of regulatory standards is limited to tyre technologies (along with the separate engine standards). Окончательная программа по транспортным средствам профессионального назначения для данного этапа применения регулятивных стандартов ограничивается шинной технологией (наряду с отдельными стандартами на двигатели).
Its use, which is currently limited to the JIAMCATT community, could be expanded to all users as a rich source of information. Ее использование, которое в настоящее время ограничивается сообществом ЖИАМКАТТ, можно было бы распространить на всех пользователей в качестве богатого источника информации.
It has been limited to paying the incremental costs of developing-country parties to enable them to comply with the control measures of the Montreal Protocol. Его деятельность ограничивается оплатой дополнительных расходов Сторон, являющихся развивающимися странами, с тем чтобы они могли выполнять меры контроля, предусмотренные Монреальским протоколом.
If access is limited to certain categories of confidential materials, the Office must review the voluminous trial records to identify the material falling within the relevant categories. Если доступ ограничивается определенными категориями конфиденциальных материалов, от сотрудников Канцелярии требуется просмотреть объемные судебные протоколы, чтобы найти материалы соответствующей категории.
It is generally agreed that the text is limited to prohibiting nuclear tests without banning laboratory nuclear tests or the qualitative development of new weapons systems. Все в общем согласны, что этот документ ограничивается запрещением лишь ядерных взрывов, а не лабораторных ядерных испытаний или качественных улучшений новых систем оружия.
Furthermore, this provision is inconsistent with the system of the draft articles, as it is limited only to members of a responsible international organization. Кроме того, это положение не согласуется со структурой проектов статей, поскольку его действие ограничивается лишь членами ответственной международной организации.
JS4 stated that journalist's work was also limited by a number of laws, notably the 1938 Sedition and Subversive Activities Act. В СП4 сообщается, что деятельность журналистов также ограничивается целым рядом законов, в частности Законом об агитационной и диверсионной деятельности 1938 года.
The human right to water is limited to personal and domestic uses and foresees a supply for each person that must be sufficient for these purposes. Право человека на воду ограничивается личным и домашним использованием и предполагает снабжение водой каждого человека, которое должно быть достаточным для этих целей.
The accuracy of all current global emission estimates are limited by the lack of detailed facility-specific information and adequate representative monitoring data in many countries. Точность всех нынешних оценок глобальных выбросов ограничивается отсутствием подробной информации по конкретным объектам и репрезентативных данных мониторинга во многих странах.
It adds that consideration of the case is limited to the procedural issues enumerated in article 242 of the Criminal Procedure Code and does not touch upon the merits. Кроме того, рассмотрение данного дела ограничивается процессуальными вопросами, перечисленными в статье 242 Уголовно-процессуального кодекса, и не касается вопросов существа.
The multifaceted nature of the small arms issue implies that discussions on it are not limited to traditional arms control and disarmament forums. Многогранный характер вопроса о стрелковом оружии подразумевает, что его обсуждение не ограничивается традиционными форумами по вопросам контроля за вооружениями и разоружения.
The finding that "the activities of the Human Rights Section have mainly been limited to monitoring activities" is inaccurate. Вывод о том, что «деятельность Секции по правам человека ограничивается главным образом наблюдением», является неточным.
While recognizing the utmost importance of the right to self-determination of peoples who remain under colonial domination or foreign occupation, we believe that this right is not limited only to those specific cases. Признавая исключительную важность права народов на самоопределение, которые находятся под колониальным господством или иностранной оккупацией, мы считаем, что это право не ограничивается лишь такими конкретными случаями.
While some delegations argued that the obligation was limited to international crimes, others noted that certain treaties extended it to crimes of a lesser gravity. Одни делегации заявили, что это обязательство ограничивается международными преступлениями, в то время как другие отметили, что некоторые договоры распространяют его и на менее тяжкие преступления.
The finding challenged the reigning paradigm of freshwater primary productivity being limited by phosphorus, suggesting that additional nitrogen did not affect the growth of algae and other organisms. Этот вывод ставит под вопрос достоверность принятой модели, в соответствии с которой первичная продуктивность пресных вод ограничивается фосфором, и что дополнительное количество азота не затрагивает рост водорослей и других организмов.
While the focus of this Recommendation is the automated exchange of trade data, the use of internationally simplified, standardized data is not limited to advanced, electronic systems. Хотя главной сферой применения настоящей Рекомендации является автоматизированный обмен торговыми данными, использование международных упрощенных и стандартизированных данных не ограничивается передовыми электронными системами.
International cooperation is not limited to North-South cooperation but includes significant amounts of South-South and interregional cooperation. Международное сотрудничество не ограничивается сотрудничеством в формате Север-Юг и в значительной мере состоит из сотрудничества в формате Юг-Юг и межрегионального сотрудничества.
In 2002, CRC noted that the availability of education in the Belarusian language is becoming increasingly limited, from early childhood to secondary education. В 2002 году КПР отметил, что, начиная с дошкольного и кончая средним образованием, доступность образования на белорусском языке все более ограничивается.
The right to take part in public affairs is not limited to formal political institutions, as it also includes social activities of a public nature. Право принимать участие в государственных делах не ограничивается официальными политическими институтами, поскольку оно также включает в себя социальную деятельность общественного характера.
I say "we" because no large-scale problem is limited to a single country, leaving untouched the lives of those who live elsewhere. Я говорю «мы», потому что ни одна широкомасштабная проблема не ограничивается одной страной, не затрагивая при этом жизнь тех, кто живет за ее пределами.
The right to compensation guaranteed by article 14 of the Convention was not limited to receiving financial compensation; it also included access to rehabilitation facilities. Право на возмещение ущерба, гарантированное статьей 14 Конвенции, не ограничивается получением компенсации: оно включает также доступ к средствам по реабилитации.