If this distance ∆ t is longer only the flash with the highest peak intensity is valid. Moreover, the distance is limited depending on the ratio between the peak intensities of the flashes within a group as follows: |
Если этот интервал ∆ t является более продолжительным, то в расчет принимается только та вспышка, у которой пиковая сила света выше. Кроме того, этот интервал ограничивается в зависимости от соотношения между пиковой силой света вспышек в пределах группы следующим образом: |
The right to cure defects was limited to situations where a court requested an applicant to explain defects in the documents, requiring all parties to be notified of the intention to correct such defects and no objection was made in relation thereto; |
право исправить погрешности ограничивается ситуациями, когда суд требует от ходатая объяснить погрешности в документах, при том, что все стороны должны быть уведомлены о намерении исправить такие погрешности и никаких возражений по этому вопросу не поступает; |
Yes (Limited to 3 months net pay) |
Да (ограничивается З чистыми месячными окладами) |
Limited use is made of consultants for senior leadership training where there is a need for the expertise, historical perspective and proven skills of senior practitioners as presenters, facilitators or mentors. |
Привлечение консультантов ограничивается организацией учебной подготовки для старших руководителей, для проведения которой требуются знания, богатый опыт и подтвержденная квалификация специалистов-практиков высокого уровня в качестве ведущих занятия, координаторов или наставников. |
The amendment isn't limited to kidnapping. |
Но поправка не ограничивается похищениями. |
Furthermore, the entry "1120 BUTANOLS" is not explicitly limited to the pure substances, and aqueous solutions of these substances are not specifically mentioned by name otherwise in chapter 3.2, Table A as well as in the assimilation list. |
Более того, позиция "1120 БУТАНОЛЫ" прямо не ограничивается лишь чистыми веществами, и водные растворы этих веществ не упомянуты конкретно по наименованию в таблице А главы 3.2, и в перечне эквивалентов; |
It should also be added that the paper is limited to the question of "precautions in attack" and leaves other aspects, such as the principle of proportionality, aside, since that principle has been eloquently addressed in Professor Greenwood's paper |
Следует также добавить, что этот документ ограничивается рассмотрением лишь "мер предосторожности при нападении" и оставляет незатронутыми другие аспекты, такие, как, например, принцип соразмерности, поскольку он был убедительно рассмотрен в документе, подготовленном профессором Гринвудом. |
(a) The scope of the RAP, which has been mainly limited to network formulation and formalization, should be extended to include the strategic planning, financing and implementation of the regional transport network and its connectivity; |
а) сфера охвата РПД, которая в основном ограничивается вопросами формирования сети и ее формализации, должна быть расширена за счет включения стратегического планирования, финансирования и реализации региональной транспортной сети и взаимодействие видов транспорта в ней; |
i) The Working Group is right to recognize that the use of electronic communication is not limited to the formulation of a contract; it also applies when it comes to the exercise of various rights arising from a contract and even the performance of a contract. |
i) Рабочая группа обоснованно признала, что практическое использование электронных сообщений не ограничивается только контекстом заключения договоров; такие сообщения также применяются для целей осуществления различных прав, возникающих в связи с договором, и даже применительно к вопросам исполнения хозяйственного договора. |
(c) The regular staff members of ITC, although limited to service with ITC, would have the same rights as staff members of the United Nations Secretariat. |
с) штатные сотрудники ЦМТ, несмотря на то, что их работа ограничивается рамками ЦМТ, обладают теми же правами, что и сотрудники Секретариата Организации Объединенных Наций. |
(b) Staff whose appointment is limited to a particular office or programme, as these staff members are subject to a separate managed reassignment programme within the office or programme concerned; |
Ь) сотрудников, назначение которых ограничивается работой в конкретном подразделении или программе, поскольку в отношении таких сотрудников действует отдельная программа регулируемых перемещений в рамках данного подразделения или программы; |
Limited to subjects of direct relevance to the ABS. |
Тематика ограничивается вопросами, представляющими непосредственный интерес для СБА. |
Limited to SMEs, because almost all large firms innovate |
Показатель ограничивается МСП, поскольку практически все крупные компании осуществляют инновационную деятельность |
Limited to price fixing, market allocation and output restriction |
Ограничивается случаями искусственного вздувания цен, раздела рынка и ограничения объема производства |
1.6 Is the role of the Enforcement Unit within the Ministry of the Interior limited to investigating suspicious transactions related to money-laundering, or does it also extend to those suspected of being linked to the financing of terrorism? |
1.6 Ограничивается ли роль Секции по борьбе с отмыванием денег расследованием подозрительных операций, которые могут иметь отношение к отмыванию денег, или же она распространяется также на операции, которые могут быть связаны с финансированием терроризма? |
Accountability is not limited to national Governments. |
Отчетность не ограничивается правительствами стран. |
The number of founders is not limited. |
Число основателей не ограничивается. |
The flow of information was severely limited. |
Жестко ограничивается поток информации. |
The problem is not limited to the Middle East. |
Проблема не ограничивается Ближним Востоком. |
Of course, it is not limited to this. |
Однако этим он не ограничивается. |
That principle is not limited to compensation. |
Этот принцип не ограничивается компенсацией. |
It is not limited to commercial activities. |
Она не ограничивается торговой деятельностью. |
Namibia's presence is limited to 2,000 troops. |
Присутствие Намибии ограничивается 2000 военнослужащих. |
The Government's role was limited to ratification of the nominations. |
Роль правительства ограничивается утверждением кандидатов. |
The validity of a passport is not limited in time. |
Действие паспорта не ограничивается сроком. |