As the Council is aware, the destabilizing activities of such individuals are not limited to the region of West Africa but extend far beyond it. |
Как известно членам Совета, дестабилизирующая деятельность таких лиц не ограничивается регионом Западной Африки и простирается далеко за его пределы. |
For young employees between the ages of 15 and 18, the workweek is limited to 40 hours. |
Для молодых работающих по найму лиц в возрасте от 15 до 18 лет продолжительность рабочей недели ограничивается 40 часами. |
A comprehensive groundwater protection, which is not limited to water-protection areas and which preserves the quality of unpolluted aquifers; |
всеобъемлющей защиты подземных вод, которая не ограничивается водоохранными районами и которая позволяет сохранять качество незагрязненных водоносных горизонтов; |
This service is not limited to families in receipt of Income Support but is extended to any individual regardless of their source of income. |
Эта услуга не ограничивается семьями, получающими доплаты к доходу, а распространяется на любых лиц независимо от их источников дохода. |
Environmental monitoring No direct access required if limited to the building environs |
Прямого доступа не потребуется, если мониторинг ограничивается пространством вокруг здания |
Although the role of newspapers is limited by a relatively high illiteracy rate, the number of radio and television stations throughout the country is high. |
Хотя роль газет ограничивается относительно высоким показателем неграмотности, число радио- и телевизионных станций в стране велико. |
First, the amount of compensation is normally limited to two years' net base salary, although a higher compensation may be permitted in exceptional cases. |
Во-первых, размер компенсации обычно ограничивается чистым базовым окладом за два года, хотя в исключительных случаях может допускаться и более крупная компенсация. |
Other stakeholders will have no financial burden, their role being limited to alerting the secretariat of documents and decisions, at any time. |
У других заинтересованных сторон не будет никакого финансового бремени, поскольку их роль ограничивается оповещением секретариата в любое время о документах и решениях. |
The G-8's work is not limited to the G-8 summit process itself. |
Деятельность «Группы восьми» не ограничивается исключительно проведением встреч на высшем уровне. |
Where the committee represents only unsecured creditors, membership of the committee is sometimes limited to the largest unsecured creditors. |
В тех случаях, когда в комитете представлены только необеспеченные кредиторы, его членский состав иногда ограничивается только крупнейшими необеспеченными кредиторами. |
is not limited to particular types of damage. |
не ограничивается какими-либо конкретными видами ущерба. |
The Contact Group is not limited to United Nations organizations and currently incorporates the regular participation of IOM and the Council of Europe, in addition to NGOs. |
Круг участников Контактной группы не ограничивается лишь организациями системы Организации Объединенных Наций; в настоящее время в ее работе регулярно участвуют МОМ и Совет Европы, а также ряд НПО. |
However, at present this preliminary conclusion is limited to inherited conditions, where excess cancer incidence is clearly apparent in families. |
Однако в настоящее время этот предварительный вывод ограничивается лишь теми случаями, когда в семье явно проявляется повышенная предрасположенность к раковым заболеваниям. |
Training limited to annual workshops for field staff organized by different substantive sections |
Учебная подготовка ограничивается проведением ежегодных семинаров для персонала на местах, которые организуются различными оперативно-функциональными подразделениями |
At present, however, significant FDI flows are limited to only a few LDCs and are restricted to natural resource exploitation and the telecommunication sector. |
Тем не менее в настоящее время значительный приток ПИИ отмечается лишь в немногих НРС, причем и в этих странах он ограничивается горнодобывающими отраслями и сектором телекоммуникаций. |
11.4 Various walk-through tests by the audit team revealed that use of FPCS, by and large was limited to financial data only. |
11.4 С помощью различных сквозных тестов ревизионная группа установила, что использование СКФД ограничивается в основном лишь финансовыми данными. |
The proposed amendment expands the scope of the definition of conflict of interest to provide for a definition that is not limited to financial interests. |
Предлагаемая поправка расширяет сферу охвата определения понятия «конфликт интересов», с тем чтобы дать возможность сформулировать определение, которое не ограничивается финансовой заинтересованностью. |
First, the capacity of subnational government to coordinate through the sector working groups is limited in many locations where mechanisms are operating below expectations. |
Во-первых, способность поднациональных органов управления осуществлять координацию через секторальные рабочие группы во многих местах ограничивается механизмами, функционирующими ниже имевшихся ожиданий. |
Agencies noted that the legislative bodies of an organization had the prerogative to request submission of these types of report, which were limited in substance to systemic matters and work statistics. |
Учреждения отметили, что запрос о представлении подобных докладов, содержание которых ограничивается системными вопросами и рабочей статистикой, является прерогативой руководящих органов организации. |
The problem of organized transnational crime is not limited to a given country or region; it is a global phenomenon that must be addressed and resolved by the international community. |
Проблема организованной транснациональной преступности не ограничивается определенной страной или регионом; это глобальное явление, бороться с которым и победить которое должно международное сообщество. |
This requirement is not limited to heavily indebted poor countries but extends to all countries receiving concessional loans from the International Development Association (IDA). |
Это требование не ограничивается бедными странами с крупной задолженностью и распространяется на все страны, получающие льготные займы Международной ассоциации развития (МАР). |
(b) Other standards are limited to certain sectors: |
Ь) применение других стандартов ограничивается отдельными секторами: |
The scope of the evaluation is limited to these characteristics of the usage made of recommendations, and does not touch upon other activities of WP.. |
З. Сфера охвата оценки ограничивается этими характеристиками использования рекомендаций и не затрагивает другие направления деятельности РГ.. |
Participation by women in decision-making is limited by the following constraints, among others: |
Действительно, участие женщин в принятии решений ограничивается следующими факторами: |
[Option 1: limited to afforestation and reforestation.] |
[Вариант 1: ограничивается облесением и лесовозобновлением.] |