Английский - русский
Перевод слова Limited
Вариант перевода Ограничивается

Примеры в контексте "Limited - Ограничивается"

Примеры: Limited - Ограничивается
Their effectiveness has been limited by various factors, including insufficient political support, porous and unpoliced borders, inadequate infrastructure, lack of resources for monitoring and implementation, and - once again - inadequate regional or subregional capacities. Эффективность эмбарго ограничивается рядом факторов, в том числе такими, как недостаточная политическая поддержка, проницаемые и неохраняемые границы, неадекватная инфраструктура, нехватка ресурсов для мониторинга и осуществления и опять же неадекватность региональных или субрегиональных потенциалов.
Receptor model application is frequently limited by a lack of suitable measurements being routinely generated and by out-of-date source profiles; Применение рецепторных моделей часто ограничивается такими факторами, как отсутствие возможностей для проведения пригодных измерений по обычной схеме и устаревшие краткие характеристики источников;
Second, it is limited by the need for consensus, since certain members are very reluctant to name recalcitrant States and others believe that the time has come to name names. Во-вторых, он ограничивается необходимостью консенсуса, поскольку некоторые члены с большим нежеланием называют упорствующие государства, а другие считают, что настало время называть всех своими именами.
UNMEE has repeatedly protested about these restrictions to the Eritrean authorities, which maintain that the Mission's monitoring mandate is limited solely to the Zone and does not include the redeployment positions of its armed forces outside the Zone. Миссия неоднократно заявляла протесты по поводу этих ограничений эритрейским властям, которые утверждают, что мандат Миссии на наблюдение ограничивается исключительно зоной и не включает новые позиции ее вооруженных сил за пределами Зоны.
The document is limited to the idea that the developed countries participate in a certain mobilization of resources, which it says can be public or private, bilateral or multilateral, or be provided by alternative sources. Документ ограничивается идеей о том, чтобы развитые страны участвовали в так называемой мобилизации средств, которые, как говорится, могут быть государственными или частными, двусторонними или многосторонними, или даже происходить из альтернативных источников.
As underlined by the President of the Republic in his speech in Cherbourg, France's commitment to disarmament is not limited to speeches and promises, but is translated into concrete action. Также, как это подчеркнул Президент Республики в своем выступлении в Шербуре, приверженность Франции разоружению не ограничивается выступлениями и обещаниями и находит свое выражение в конкретных действиях.
A broader formulation would also more accurately serve as counterpart to draft article 13 since the right to self-defence was not limited to responses to acts of aggression. Кроме того, более широкая формулировка была бы более точным эквивалентом проекта статьи 13, поскольку право на самооборону не ограничивается реакцией на акты агрессии.
Millions of people worldwide require essential medicines for pain, drug dependency and other health conditions, but availability is often limited by restrictive drug regulations, failure to implement a properly functioning supply and distribution system, and inadequate health-care system capacity. Миллионы людей во всем мире нуждаются в основных лекарственных средствах, применяемых для болеутоления, лечения наркозависимости и других патологических состояний, однако их доступность часто ограничивается из-за запретительных правил в отношении наркотиков, отсутствия должным образом работающей системы поставок и распределения, а также недостаточного потенциала системы здравоохранения.
The Investment Management Division of the Fund agreed with the observation and noted that the current performance evaluation tool was limited to equities, as it had been implemented on an expedited basis. Отдел управления инвестициями Фонда согласился с этим замечанием и отметил, что действующий в настоящее время механизм оценки отдачи от инвестиций ограничивается акциями, поскольку процесс его внедрения осуществлялся ускоренными темпами.
The Chiang Mai Initiative Multilateralization Agreement, which strengthens the region's capacity to safeguard against increased risks and challenges in the global economy, is an important step in this direction, but it is limited to the management of liquidity crises. Соглашение об обеспечении многосторонности в рамках Чиангмайской инициативы, повышающее способность региона защитить себя от возросших рисков и проблем в глобальной экономике, является важным шагом в этом направлении, но ограничивается урегулированием кризисов ликвидности.
Development effectiveness activities are limited, for the time being, to inputs (posts and related general operating expenses), at the country and regional levels, which provide policy advisory services and implementation support directly to country programmes. Ь) деятельность по повышению эффективности развития в настоящее время ограничивается ресурсами (должности и связанные с ними общие оперативные расходы) на страновом и региональном уровнях, которые предполагают предоставление услуг по консультативному обеспечению политики и непосредственную поддержку в осуществлении страновых программ.
The Ombudsman for Minorities, an independent authority attached to the Ministry of Labour, whose field of competence was limited to ethnic discrimination, dealt with about 2,000 enquiries a year. К Омбудсмену по делам меньшинств - независимому органу при Министерстве труда, компетенция которого ограничивается вопросами дискриминации по этническому происхождению - в год поступает примерно 2000 обращений.
When defining these concepts, their explicit applicability or domain should be specified, as lessons are context-specific and their applicability is often limited to circumstances similar to those from where they were derived. При определении этих понятий следует уточнить их конкретную применимость или актуальность, поскольку опыт актуален в определенном контексте и его распространение зачастую ограничивается обстоятельствами, аналогичными тем, в которых он был накоплен.
Non-governmental organizations continue to be the main providers of child protection services in "Somaliland" and "Puntland", with the role of the administrations limited to some policy development, coordination and standards. Неправительственные организации продолжают оказывать услуги по защите детей в «Сомалиленде» и «Пунтленде», причем роль органов власти ограничивается определенной деятельностью по разработке политики, координации и установлению стандартов.
Administrative supervision over local authorities is limited to verifying their compliance with the law, and such authorities can only be dismissed due to serious illegal acts or omissions (Art. 242 CRP). Административный надзор за работой местных субъектов самоуправления ограничивается проверкой соблюдения ими законов, а их роспуск может быть осуществлен лишь по причине грубо нарушающих закон действий или бездействия (статья 242 КПР).
Provision for such assistance in national legislation is limited to two articles of the Code of Criminal Procedure providing for regulation of the general procedure for affording assistance. Предоставление такой помощи в рамках внутреннего законодательства ограничивается двумя статьями Уголовно-процессуального кодекса, предусматривающими регулирование применения общей процедуры оказания помощи.
That balance was reflected in article 19 of the Vienna Convention on the Law of Treaties, which set conditions for the permissibility of reservations and limited their formulation to the time of signature, ratification, acceptance, approval or accession to a treaty. Это требование отражается в статье 19 Венской конвенции о праве международных договоров, в которой определяются условия материальной действительности оговорок и их формулирование ограничивается моментами подписания, ратификации, принятия, утверждения договора или присоединения к нему.
Private sector actors participate in a wide range of activities during and after a natural disaster, however, the majority of these actions are reactive, ad hoc and unilateral, and limited to relief activities. Субъекты частного сектора участвуют в широком круге мероприятий во время и после стихийного бедствия, однако большинство этих действий является спонтанными, специальными и односторонними и ограничивается оказанием чрезвычайной помощи.
Although the phenomenon of mercenaries is not limited to West Africa, Africa is the continent where it has continued and has done the most harm. Несмотря на то, что явление наемничества не ограничивается пределами Западной Африки, Африка является континентом, где это явление сохраняется и наносит наибольший ущерб.
While the climate neutrality initiative has undoubtedly had a positive effect in promoting best in-house environmental practices, it is limited to an environmental issue much focussed on by the media. Хотя инициатива по обеспечению климатической нейтральности, вне всякого сомнения, оказала положительное воздействие на поощрение применения передовой внутренней природоохранной практики, она ограничивается теми аспектами экологической проблемы, на которых во многом сосредоточено внимание СМИ.
Arbitration panels are formed on an ad hoc basis when a Labour dispute arises and are not limited to Labour disputes involving essential workers. При возникновении трудовых споров созываются арбитражные комиссии на разовой основе; при этом их деятельность не ограничивается трудовыми конфликтами с участием работников служб жизнеобеспечения.
Consequently, the committee might not be fully satisfied with the application of the Basel Convention to the transboundary movement of mercury waste as it is not specifically limited to environmentally sound storage or allowed uses. Соответственно, Комитет, возможно, не будет полностью удовлетворен применением Базельской конвенции к трансграничной перевозке ртутных отходов, поскольку это четко не ограничивается экологически обоснованным хранением или разрешенными видами применения.
The history of each case is not limited to the successive attempts of its peaceful settlement: it also comprises its causes and epiphenomena, which have likewise to be taken carefully into account. История каждого дела не ограничивается последовательными попытками его мирного урегулирования: оно также включает его причины, второстепенные явления, которые надлежащим образом должны быть приняты во внимание.
The author claims that an appeal in cassation before the Council of State would not have been effective, because such review is limited to legal errors and does not pertain to the ruling on questions of facts. Ниже автор утверждает, что подача обжалования в кассационном порядке в Государственный совет была бы безрезультатной, поскольку деятельность этой инстанции ограничивается выявлением судебных ошибок, и она не занимается вынесением решений по вопросам фактологического характера.
4.1 In its observations issued on 3 May 2009, the State party indicates that the scope of the Spanish remedy of cassation has been expanded, and is not therefore limited to a review of the law applied. 4.1 В своих замечаниях, опубликованных 3 мая 2009 года, государство-участник отмечает, что охват конституционного средства правовой защиты Испании в виде кассации был расширен, и поэтому не ограничивается пересмотром примененных законодательных норм.