Английский - русский
Перевод слова Limited
Вариант перевода Ограничивается

Примеры в контексте "Limited - Ограничивается"

Примеры: Limited - Ограничивается
The Register is a confidence-building measure and participation in the Register is voluntary, and registration is basically limited to trade volumes of large-scale weapons for attack. Регистр представляет собой меру укрепления доверия, участие в нем является добровольным, а регистрация ограничивается в основном объемами торговли тяжелыми наступательными вооружениями.
Similarly, the scope of applicability of the Convention on the Rights of the Child of 1989 is not limited to Governments. Аналогичным образом сфера применения Конвенции о правах ребенка 1989 года не ограничивается только правительствами.
The position of certain members of this body on fundamental environmental issues also suggests that global solidarity is limited to areas that concern the major Powers of the developed world. Позиция некоторых членов этого органа по главным экологическим вопросам также свидетельствует о том, что глобальная солидарность ограничивается лишь теми областями, которые интересуют крупные державы развитого мира.
Experts from the World Bank and Amsterdam University maintained that e-finance was not limited to industrial countries and advanced emerging markets, but instead offered opportunities to leapfrog to countries with underdeveloped financial systems. Эксперты из Всемирного банка и Амстердамского университета подчеркнули, что электронное финансирование не ограничивается только кругом промышленно развитых стран и наиболее передовых стран с формирующейся рыночной экономикой, а открывает возможности для "большого скачка" странам со слаборазвитыми финансовыми системами.
(a) The Convention is not limited to transboundary damage. а) Конвенция не ограничивается только трансграничным ущербом.
The exhaustion of local remedies rule is not limited to diplomatic protection; however, the question of terminology should be further considered by the Drafting Committee. Норма об исчерпании местных средств правовой защиты не ограничивается дипломатической защитой; однако вопрос о терминологии должен быть подвергнут дальнейшему рассмотрению Редакционным комитетом.
In a number of countries, the use of cryptography for confidentiality purposes is limited by law for reasons of public policy that may involve considerations of national defense. В ряде стран применение криптографии для обеспечения конфиденциальности ограничивается законом по соображениям публичного порядка, которые могут включать соображения национальной обороны.
Just as poverty is not limited to the most heavily indebted countries, the scourge of gun violence is not the exclusive province of war zones. Так же, как нищета не ограничивается странами, имеющими самую большую финансовую задолженность, пагубное явление вооруженного насилия не является явлением, присущим исключительно районам военных действий.
In addition, a permanent international criminal court offers obvious advantages over ad hoc international tribunals in which jurisdiction is limited to offences occurring within a certain geographical area or within a prescribed period of time. Кроме того, постоянный международный уголовный суд имеет явные преимущества по сравнению со специальными международными трибуналами, юрисдикция которых ограничивается правонарушениями, происходившими в определенном географическом районе или в конкретный период времени.
Mitigation potential needs to be evaluated for individual agricultural systems and settings, as in some cases this potential is limited by lack of technical solutions. Потенциал в области предотвращения изменения климата необходимо оценивать для отдельных агросистем и условий, поскольку в ряде случаев он ограничивается отсутствием технических решений.
The role of these defence groups is not limited to the general protection of the population; they also fight alongside FAA after a brief training period. Роль этих отрядов обороны не ограничивается защитой населения; они также после непродолжительной подготовки участвуют в боях на стороне АВС.
Inspections are not limited to safety, but include items related to environmental protection (e.g. exhaust emissions, and noise). З) Технический осмотр не ограничивается проверкой безопасности и охватывает части, связанные с охраной окружающей среды (например: выхлопные газы и шум).
That offer was open to all low-income developing countries and not only limited to the Heavily Indebted Poor Countries, with the mutual commitment that the debt relief would be used for poverty reduction. Это предложение открыто для всех развивающихся стран с низкими доходами и не ограничивается бедными странами с крупной задолженностью, при условии соблюдения взаимного обязательства, в соответствии с которым средства, вырученные за счет облегчения бремени задолженности, должны быть использованы в целях ограничения нищеты.
In such cases the sum of the transport indexes on the labels is however limited to 10 per luggage van or compartment. В таких случаях, однако, сумма транспортных индексов на знаках опасности ограничивается 10 на автомобильный фургон или багажное отделение.
Accountability is not limited to any particular area, but can be applied to issues of political will, and to legislative, policy and programme work. Применение принципа подотчетности не ограничивается какой-либо конкретной областью, этот принцип может быть применен и к таким вопросам, как наличие политической воли, законодательная деятельность, разработка политики и подготовка программы работы.
The initial report is mainly limited to statutory provisions rather than providing an analysis of the implementation of the rights enshrined in the Convention, supported by examples and statistics. Первоначальный доклад преимущественно ограничивается изложением нормативных положений, без анализа осуществления прав, провозглашенных в Конвенции, и приведения соответствующих примеров и статистических данных.
The issue of legal basis is not limited to the statistical law and any secondary legislation based on a statistical law. Вопрос о правовой основе не ограничивается статистическим законодательством или подзаконными актами о статистической деятельности.
The coverage of the Covenant was limited to cases where a right or obligation was tried or reviewed in a court or tribunal. Охват Пакта ограничивается делами, в которых суд или трибунал рассматривают или пересматривают право или обязанность.
On the issue of space traffic management it was suggested that one should not forget that such was not limited to managing near-Earth orbits. В отношении проблемы управления космическим движением, как было предположено, не следует забывать, что таковое не ограничивается управлением околоземными орбитами.
In many Latin American and the Caribbean countries, democracy is limited by the armed forces and transnational entities or there are dictatorships disguised as democracies. Во многих странах Латинской Америки и Карибского бассейна демократия ограничивается действиями вооруженных сил и транснациональных структур или же под видом демократии правят диктатуры.
However, as was highlighted during the International Year of Mountains and since, regional and subregional cooperation is often limited or hampered by national legislation. Однако, как подчеркивалось в ходе проведения Международного года гор и по его окончании, региональное и субрегиональное сотрудничество часто ограничивается или затрудняется из-за особенностей национального законодательства.
The use of security cells and security beds is in most cases limited to a period of less than 24 hours. Пребывание в карцерах и камерах особого режима в большинстве случаев ограничивается сроком менее 24 часов.
Adult education and training includes, but is not limited to, literacy education and continuing education of older persons. Просвещение и профессиональная подготовка среди взрослых включает в себя элементарное просвещение и непрерывное образование для пожилых людей, хотя и не ограничивается только ими.
Lack of coordination was not limited to the United Nations system, but also involved Governments, the private sector and civil society. Отсутствие координации не ограничивается только системой Организации Объединенных Наций, но затрагивает также правительства, частный сектор и гражданское общество.
The power to make reservations under article 64 is, however, a limited one, being confined to particular provisions of the Convention... Это полномочие, предусмотренное статьей 64, носит, однако, ограниченный характер, поскольку оно ограничивается конкретными положениями Конвенции...».