Английский - русский
Перевод слова Limited
Вариант перевода Ограничивается

Примеры в контексте "Limited - Ограничивается"

Примеры: Limited - Ограничивается
In yet other jurisdictions, priority is limited to the maximum amount specified in the notice registered in a public registry with respect to the security right. В других правовых системах приоритет ограничивается максимальной суммой, указанной в уведомлении, которое регистрируется в публичном реестре применительно к обеспечительному праву.
The Special Rapporteur pointed out that this definition was limited to unilateral declarations and that unilateral acts which did not take that form were excluded from its scope. Специальный докладчик отметил, что это определение ограничивается односторонними декларациями и что односторонние акты, не приобретающие такую форму, из него исключаются.
Policies to promote corporate savings and investment via the protection of domestic industry, as used in the Republic of Korea, are increasingly limited by trade liberalization. Политика, направленная на стимулирование корпоративных сбережений и инвестиций с помощью защиты национальной промышленности, как это было сделано в Республике Корея, во все большей степени ограничивается либерализацией торговли.
Regarding the overall increase in the number of staff, the Director of the Budget Section said that the increase was minimal and limited to local staff in country offices. Касаясь общего увеличения численности сотрудников, Директор Бюджетной секции заявил, что оно минимально и ограничивается местными сотрудниками в страновых отделениях.
In response, the Director explained that, since the internship programme operated at no cost to the Institute, participation was limited to those who could afford it. Отвечая на этот вопрос, Директор пояснила, что, поскольку программа стажировок не влечет за собой каких-либо расходов для Института, круг ее участников ограничивается теми стажерами, которые в состоянии покрывать расходы на такое участие.
Broadly speaking, opening market access has been limited to horizontal commitments on the temporary movement of management personnel and specialists linked to commercial presence. В целом, предоставление открытого доступа на рынки ограничивается горизонтальными обязательствами в отношении временного перемещения руководящих работников и специалистов, связанного с коммерческим присутствием.
In Mongolia, that period was 28 months and in Slovakia, it was limited to a period of two years. В Монголии этот период составляет 28 месяцев, а в Словакии он ограничивается двумя годами.
The problem of research management is, of course, not limited to agricultural research. Естественно, проблема управления научными исследованиями не ограничивается научными исследованиями в области сельского хозяйства.
The theoretical broadcasting range is limited to an eight kilometre radius the Flemish Government makes an exception for the Brussels Capital Region. Дальность вещания местных радиостанций ограничивается 8 км; в отношении станций, расположенных в Брюссельском столичном регионе, фламандское правительство допускает исключения.
The obligation to exchange information regarding the prevention or minimization of the risk of significant transboundary harm was not limited to the authorization phase, but was a continuous duty. Обязательство осуществлять обмен информацией, касающейся предотвращения и сведения к минимуму риска нанесения существенного трансграничного ущерба, не ограничивается этапом выдачи разрешения и является обязательством непрерывного действия.
International responsibility is limited to the protection of the rights of the State itself; it cannot be extended to the protection of international law as such. Международная ответственность ограничивается защитой принадлежащих государству прав и не может быть распространена на защиту международного объективного права как такового.
The role of governments is limited to actions, correcting socially undesired results, such as the creation of monopolies or distorting income disparities. Роль правительств ограничивается действиями, предназначенными предотвратить социально нежелаемые последствия, такие, как образование монополий или формирование перекосов в доходах различных групп населения.
The effects of ICT, and particularly of the Internet, on the development prospects of developing countries, however, are not limited to the enhancement of their export competitiveness. Вместе с тем влияние ИКТ, и особенно Интернета, на перспективы развития развивающихся стран не ограничивается повышением их экспортной конкурентоспособности.
The employee sought compensation for losses that were personal to the employee, and Franklin Hodge's claim is limited to its own corporate losses. Сотрудник испрашивал компенсацию личных потерь, а претензия компании "Франклин Ходж" ограничивается ее собственными корпоративными потерями.
It should be noted that in this passage the Court was making a general statement of law and policy, not limited or narrowed to any specific case. Следует отметить, что это заявление носит общий характер, относится к вопросам права и политики и не ограничивается каким-либо конкретным делом.
Another problematic crime trend brought about by many of these technologies is the fact that transnational activities are no longer limited to "organized crime" in the traditional sense. Еще одна опасная тенденция в области преступности в связи с применением многих из этих технологий заключается в том, что незаконная транснациональная деятельность уже не ограничивается только "организованной преступностью" в традиционном смысле этого слова.
Working for the adjustment of the globalization process is not, in our opinion, limited to the pivotal role played by international organizations and financial institutions. По нашему мнению, деятельность по корректировке процесса глобализации не ограничивается сферой международных организаций и финансовых институтов, играющих в этом направлении стержневую роль.
In some countries, their role is limited to formal inter-agency information or negotiation, so that they still play a marginal role. В некоторых странах их роль ограничивается предоставлением официальной межучрежденческой информации или ведением переговоров, и поэтому они все еще играют второстепенную роль.
Moreover, areas of cooperation between the two organizations is not limited to the field of international law but covers economic, environmental and humanitarian areas as well. Кроме этого, сфера сотрудничества двух организаций не ограничивается рамками международного права, а охватывает также экономический, экологический и гуманитарные аспекты.
We especially welcome the fact that the report is not limited to those five countries that are currently on the Council's agenda. Особенно рады мы тому, что доклад не ограничивается лишь теми пятью странами, вопросы о положении в которых в настоящее время находятся на повестке дня Совета.
5 Intervention by courts in arbitration conducted pursuant to this Law limited to specific matters 5 Вмешательство судов в арбитражное разбирательство, проводимое в соответствии с настоящим Законом, ограничивается конкретными вопросами
The role of the Staff College in this regard is important but limited to the following areas: Роль Колледжа персонала в этом вопросе весьма высока, однако она ограничивается следующими областями:
One type of such mortgages is a small enterprise mortgage, which is essentially limited to intangibles such as trade names, the clientele or intellectual property rights. Один из видов такого залога представляет собой залог мелкого предприятия, который ограничивается главным образом такими нематериальными активами, как торговые наименования, круг клиентов или права в интеллектуальной собственности.
What the UNDP report reveals is that Latin Americans have lost faith in a model of democracy whose scope is limited to political representation. Доклад ПРООН свидетельствует о том, что латиноамериканцы утратили веру в модель демократии, сфера действия которой ограничивается политическим представительством.
Access to primary school education is limited by the following factors: (a) Gender discrimination and general inequalities; (b) Geographical location; (c) Socio-economic restraints. Доступ к начальному школьному образованию ограничивается следующими факторами: а) гендерная дискриминация и общие неравенства; Ь) географическое положение; с) социально-экономические факторы.