The present legal analysis is limited to the systems known as ISA. |
Настоящий юридический анализ ограничивается системами, отнесенными к категории ИСА. |
In our poor and developing countries the ability to take action is limited by several factors. |
В наших бедных и развивающихся странах возможность принятия мер ограничивается рядом факторов. |
The work of the Fund was not limited to HIV-prevention activities. |
Деятельность Фонда не ограничивается мероприятиями по профилактике ВИЧ. |
The scope of the report has been limited by the short interval between the first and second sessions of the Forum. |
Охватываемый докладом период ограничивается кратким промежутком времени между первой и второй сессиями Форума. |
The Centre is an enclosed one and the movement of the users is limited. |
Центр является закрытым объектом, и передвижение содержащихся в нем лиц ограничивается. |
Most of the provisions implementing the Convention and the Protocol are not limited to EU Member States. |
Сфера охвата большинства положений, касающихся осуществления Конвенции и Протокола, не ограничивается государствами членами ЕС. |
The period of detention was limited to 72 hours. |
Содержание под стражей ограничивается 72 часами. |
The documentation for UNAMSIL was limited to a performance report for the 2004/05 period. |
Документация, касающаяся МООНСЛ, ограничивается отчетом об исполнении бюджета за 2004/05 год. |
Thirdly, the duty of other States to receive individuals is limited to their own nationals. |
В-третьих, обязанность государств принимать индивидов ограничивается их собственными гражданами. |
Nonetheless, migration is a phenomenon that is not limited to regional dynamics. |
Однако явление миграции не ограничивается лишь региональной динамикой. |
In other words freedom of religious expression is limited only when a certain practice is deemed a threat to public order or decency. |
Иными словами, свобода выражения религиозных убеждений ограничивается лишь тогда, когда будет сочтено, что некоторые практические действия представляют собой угрозу для общественного порядка или общественной нравственности. |
Freedom of religious expression is limited only when a certain practice is deemed a threat to public order or decency. |
Право на свободу вероисповедания ограничивается лишь в тех случаях, когда определенная практика, как представляется, угрожает общественному порядку и нормам нравственности. |
They were not limited to carpet weaving and cooking, for example. |
Сфера их деятельности не ограничивается ковроткачеством или поварским делом. |
It must also be distinguished from incest, which is strictly limited to the family context. |
Ее нужно также отличать от инцеста, который строго ограничивается рамками семьи. |
Freedom of movement is limited by the war situation, which increases insecurity on the roads. |
Свобода передвижения ограничивается состоянием войны, в условиях которой еще сильнее проявляется отсутствие безопасности на дорогах. |
Access to health care is still limited by the obstacles mentioned in previous reports. |
Доступ к службам здравоохранения по-прежнему ограничивается из-за препятствий, упомянутых в предыдущих докладах. |
Any such behaviour is limited to the object of their delusional thoughts. |
Любое такое поведение ограничивается предметом их маниакальных мыслей. |
It is not specifically stated in the instrument whether the registration requirement is limited to owners and operators of Argentine nationality. |
В документе прямо не указывается, ограничивается ли действие требования о регистрации собственниками и операторами, имеющими аргентинское гражданство. |
Nevertheless, arrangements for the Office have remained limited to a five-year time frame. |
Тем не менее срок деятельности Управления по-прежнему ограничивается пятилетними периодами. |
Impact is not limited to the implementation timeline for a given measure. |
Отдача не ограничивается сроками реализации той или иной меры. |
The process of democracy is not limited to the holding of elections. |
Демократический процесс не ограничивается одним только проведением выборов. |
The number and languages used on the Internet appear to be only limited by the resourcefulness of each organization. |
Складывается впечатление, что количество языков, используемых на Интернете, ограничивается только ресурсообеспеченностью каждой организации. |
However, multilingual availability is limited to basic information as the Division lacks the resources to translate daily updates to its site. |
Однако многоязычный вариант ограничивается основной информацией, поскольку у Отдела отсутствуют ресурсы для перевода ежедневно обновляемой на его веб-сайте информации. |
That situation is not limited to just one of our export products. |
Эта ситуация не ограничивается лишь одним из наших продуктов экспорта. |
The Protocol covers pollution damage as before, but environmental damage compensation is limited to costs incurred for reasonable measures to reinstate the contaminated environment. |
В Протоколе, как и ранее, охватывается ущерб от загрязнения, однако компенсация за экологический ущерб ограничивается затратами на разумные меры, принятые с целью восстановления загрязненной окружающей среды. |