Английский - русский
Перевод слова Limited
Вариант перевода Ограничивается

Примеры в контексте "Limited - Ограничивается"

Примеры: Limited - Ограничивается
The duration of detention is limited to a maximum of 18 months for illegal immigrants and failed asylum seekers, and 12 months for asylum seekers. Максимальная продолжительность содержания под стражей ограничивается 18 месяцами в случаях нелегальных иммигрантов и просителей убежища, чьи ходатайства были отклонены, и 12 месяцами - в случае просителей убежища, ожидающих ответа.
Section 6(2) of the Criminal Code states the general rule that the territorial application of Canadian criminal law is limited to those offences committed in Canada, unless Canadian jurisdiction is specifically extended by federal law. В разделе 6(2) Уголовного кодекса говорится о том, что общая норма заключается в том, что территориальное применение канадского уголовного законодательства ограничивается теми преступлениями, которые были совершены в Канаде, если только сфера охвата канадской юрисдикции конкретно не расширена посредством федерального законодательства.
The Amsterdam Treaty on the European Community (in its Articles 2, 3 & 13) extends equality between women and men to all fields of action of the Community and is therefore no longer limited to the situation of women and men in the labour market. Амстердамский договор о Европейском союзе (в статьях 2, 3 и 13) распространяет вопросы равенства между мужчинами и женщинами на все сферы деятельности Сообщества и, таким образом, больше не ограничивается только положением женщин и мужчин на рынке труда.
However, the total number of police officers remains well below the minimum required for a country the size of Haiti, and the service has limited resources and lacks in-depth training. Тем не менее численность сотрудников полиции остается гораздо ниже минимального уровня, необходимого для такой страны, как Гаити, а деятельность полицейских органов ограничивается нехваткой ресурсов и отсутствием надлежащей профессиональной подготовки их сотрудников.
However, the relevance of the Organization was not limited to energy supply and production, but encompassed food production and quality control, clean industry, renewable energy and enhancing the competitiveness of emerging country economies. Однако значение этой Организации не ограничивается областями энергоснабжения и энергопроизводства, а охватывает также производство продовольственных товаров и контроль качества, экологически чистое промышленное производство, возобновляемые источники энергии и повышение конкурентоспособности экономик новых государств.
The process of fundamental standards of humanity is not, however, limited to situations of internal strife and aims at strengthening the protection of individuals through the clarification of uncertainties in the application of existing international law standards aimed at the protection of persons in all circumstances. Однако процесс определения основополагающих стандартов гуманности не ограничивается ситуациями внутренних беспорядков и направлен на укрепление защиты отдельных лиц посредством ликвидации неясностей в применении действующих стандартов международного права, призванных обеспечивать защиту людей во всех обстоятельствах.
However, the need for a statement of principles to be derived from human rights and international humanitarian law, which would apply to everyone in all situations, is clearly not limited to situations of internal strife. Однако необходимость подтверждения принципов, которые должны быть взяты из права в области прав человека и международного гуманитарного права и которые применялись бы в отношении каждого человека во всех ситуациях, явно не ограничивается ситуациями, связанными с внутренними беспорядками.
(a) The scope of issues on which the Secretary-General and senior management should engage with SRs is clearly defined and limited by Staff Regulations 8.1(a) and 8.2. а) сфера охвата вопросов, по которым Генеральный секретарь и старшие руководители должны взаимодействовать с ПП, четко определяется и ограничивается положениями 8.1 а) и 8.2 Положений о персонале.
His Government strongly supported the United Nations Academic Impact initiative, which went beyond the limited mandate of providing education and in fact enabled educational bodies to contribute to the United Nations. Его правительство решительно поддерживает инициативу Организации Объединенных Наций «Взаимодействие с академическими кругами», которая не ограничивается предоставлением возможностей получения образования, а фактически создает условия для вклада учебных заведений в работу Организации Объединенных Наций.
Allow Committee members to pose questions, which is not possible when only receiving written submissions and is limited due to the time constraints of formal meetings, thus enabling a more in-depth discussion; разрешить членам комитета задавать вопросы, что не возможно при осуществлении только приема письменных представлений и ограничивается в связи с нехваткой отводимого для официальных встреч времени, создавая тем самым возможность для более глубокого обсуждения;
The so-called active nationality principle is not limited to Finnish citizens, but covers also persons permanently resident in Finland, citizens of other Nordic States or persons permanently resident in one of those countries (section 6). Так называемый принцип активного гражданства не ограничивается финскими гражданами, но распространяется также на лиц, постоянно проживающих в Финляндии, граждан других государств Северной Европы или лиц, постоянно проживающих в одной из этих стран (раздел 6).
(a) The treatment of three-wheeled vehicles as motor cycles is limited to domestic arrangements of a member and not the international movement of road traffic. а) Приравнивание трехколесных транспортных средств к мотоциклам ограничивается внутренними правилами государства-члена и к международному движению автотранспортных средств не применимо.
It includes, but is not limited to, the adjustment and modification of machinery and equipment, the modification of job content, working time and work organization, and the adaptation of the work environment to provide access to the workplace. Оно включает, но не ограничивается этим, внесение модификаций и коррективов в машины и оборудование, внесение модификаций в должностные обязанности, часы и организацию работы, а также адаптацию производственной среды для обеспечения доступа к рабочему месту.
The family is not limited to biological parents, but includes the extended family and community, as provided by local custom, the foster family, the adoptive family, legal guardians and other persons responsible for the child. Семья не ограничивается биологическими родителями, а также включает в себя ближайших родственников и общину (как она определяется местными обычаями), приемную семью, семью, взявшую ребенка на воспитание, официальных опекунов и других лиц, отвечающих за ребенка.
I have also relocated a paragraph previously proposed for Article 6, on mercury-added products, to paragraph 3 of this article, as it is of general applicability and is not limited to products. Я также перенес пункт, ранее предлагавшийся для статьи 6 о продуктах с добавлением ртути, в пункт 3 данной статьи, поскольку он имеет общее применение и не ограничивается продуктами.
The Portal also makes available all documentation related to a meeting that would conventionally be available only when the meeting participant is at the meeting venue and is not limited to official documentation. Кроме того, на Интернет-портале предоставляется доступ ко всей связанной с совещанием документации, которая обычно доступна только лицам, присутствующим в зале заседания, и которая не ограничивается официальной документацией.
Administrative remedies are limited to violations of the relevant statute, and the scope of the statute does not allow the imposition of obligations on other agents and thus cannot provide effective remedies. Применение же административных средств правовой защиты ограничивается нарушениями действующих регламентов, а сфера действия регламентов не позволяет налагать обязательства на других агентов и поэтому не может обеспечить эффективность таких средств.
The programme offers a very high level of data privacy and protection, given that access to information disclosed is limited to the Secretary-General, the Ethics Office or offices or persons specifically authorized in writing by the Secretary-General. Программа обеспечивает очень высокий уровень конфиденциальности и защищенности данных, с учетом того, что круг лиц, имеющих доступ к раскрываемой информации, ограничивается Генеральным секретарем, сотрудниками Бюро по вопросам этики и сотрудниками органов или лицами, специально уполномоченными в письменном виде Генеральным секретарем.
This is not limited to the fact that domestic investment policies need to be coherent throughout the regional group in question and in line with regional investment and other policy domains, such as trade, competition and the environment. Это не ограничивается тем, что инвестиционная политика стран должна быть согласована в масштабах данной региональной группы и должна соответствовать региональной политике в области инвестиций и в других областях, таких как торговля, конкуренция и экология.
Furthermore, while noting the possibility of extradition, the Committee is concerned about that possibility being limited to the offences listed in the First Schedule of the Extradition Act (Cap. 103), meaning that many of the offences under the Optional Protocol are not covered. Кроме того, отмечая возможность выдачи, Комитет выражает озабоченность по поводу того, что эта возможность ограничивается преступлениями, перечисленными в первой таблице Закона о выдаче (глава 103), что означает отсутствие охвата многих преступлений, предусмотренных Факультативным протоколом.
It is also concerned that, although a special office for women has been established within the National Reconciliation Committee, the participation of women in the Committee is limited to awareness-raising activities. Он также обеспокоен тем, что, хотя в рамках Комитета по национальному примирению и создано специальное бюро по делам женщин, участие женщин в работе этого Комитета ограничивается осуществлением деятельности по повышению уровня осведомленности.
Overall, international involvement in and oversight of the privatization and liquidation processes, which was previously assured by a majority of international judges appointed by EULEX, is being acutely curtailed by this legislation, and international judicial oversight in particular is now limited to an appeals panel. В целом, эти законы существенно сокращают степень международного участия в процессах приватизации и ликвидации и степень международного надзора за этими процессами, что ранее обеспечивалось составлявшими большинство международными судьями, которые назначались ЕВЛЕКС; теперь же международный судебный надзор ограничивается апелляционной группой.
Its output so far has been limited to a few programmes for a small percentage of the Professional staff in the short term; (k) Outside the Staff College, synergy at the common system and decentralized levels could be improved. До сих пор круг выпускаемых им специалистов ограничивается сотрудниками немногих программ, составляющими небольшой процент всех сотрудников категории специалистов на краткосрочных контрактах; к) возможности для повышения отдачи от взаимодействия на уровне общей системы или на децентрализованных уровнях не ограничиваются рамками Колледжа персонала.
The Committee notes with concern that national legislation does not provide full protection against discrimination on all the grounds prohibited by the Covenant and that the prohibition of discrimination in employment is limited to direct discrimination only (art. 2, para. 2). Комитет с озабоченностью отмечает, что внутреннее законодательство государства-участника не предусматривает полной защиты от дискриминации по всем признакам, запрещенным Пактом, и что запрещение дискриминации в области занятости ограничивается только прямой дискриминацией (статья 2, пункт 2).
First, the deletion of the language in the chapeau of paragraph 3 of the phrase 'has a broad scope covering at least, but not limited to...' во-первых, в водной части пункта З предлагается исключить фразу "имеет широкую сферу охвата, которая, по крайней мере включает, но не ограничивается ими..."