Английский - русский
Перевод слова Limited
Вариант перевода Ограничивается

Примеры в контексте "Limited - Ограничивается"

Примеры: Limited - Ограничивается
It argues that compensation for damage to non-commercial resources is limited to the costs of reasonable measures of remediation or restoration. По его утверждению, компенсация за ущерб, причиненный некоммерческим ресурсам, ограничивается затратами на осуществление разумных ремедиационных или восстановительных мер.
Furthermore, the participation of public sector bodies in private sector activities on the basis of PPP arrangements is sometimes strictly limited. Кроме того, участие органов государственного сектора в деятельности частного сектора на основе механизмов ПГЧС в некоторых случаях строго ограничивается.
The local court's criminal jurisdiction is limited to cases such as simple thefts and common assaults. Уголовная юрисдикция местных судов ограничивается такими делами, как простые кражи или нападения.
However, it concluded that article 9 was limited to interim orders of protection. Однако он пришел к заключению, что статья 9 ограничивается временными распоряжениями об обеспечительных мерах.
The participation of women in the public and political sphere is still limited by the traditional and social set up. Участие женщин в обществе и политической сфере все еще ограничивается в силу традиций и современной социальной модели.
The armed attack by the Republic of Armenia against the Republic of Azerbaijan is not limited to straightforward military action by regular armed forces. Вооруженное нападение Республики Армения на Азербайджанскую Республику не ограничивается непосредственными военными действиями регулярных вооруженных сил.
Their impact is not limited to conflict situations. Их влияние вовсе не ограничивается конфликтными ситуациями.
At the same time, in transition economies local initiative is limited by the financial weakness of regional and municipal authorities. В то же время в странах с переходной экономикой местная инициатива ограничивается финансовой слабостью региональных и муниципальных властей.
The terrorist threat is not only limited to Europe. Угроза терроризма не ограничивается лишь одной Европой.
Individual right of recourse to the European Court of Human Rights should the domestic remedy prove inadequate was in no way limited. Индивидуальное право обращения в Европейский суд по правам человека в случае, если внутренние средства защиты оказываются неадекватными, ни в коей мере не ограничивается.
Although there has been some involvement of young people, their full engagement is limited, particularly among young women and rural youth. Хотя в какой-то степени молодые люди и задействованы в этом процессе, их участие ограничивается; особенно это касается молодых женщин и сельской молодежи.
Participation of FN representatives is limited to the work of the Commission at the national level. Участие представителей «Новых сил» ограничивается работой Комиссии на национальном уровне.
Technical assistance was not limited to those areas, however. Техническая помощь, однако, не ограничивается указанными областями.
The private health sector is mostly limited to ambulatory services but is rapidly expanding. Частный сектор медицинских услуг ограничивается в основном амбулаторным обслуживанием, но он быстро расширяется.
The legal literacy programme is not, however, limited to Union members. Вместе с тем программа ликвидации юридической неграмотности не ограничивается членами Национального союза.
It is not even limited to the armed forces. Он даже не ограничивается вооруженными силами.
The problem is not limited to Bulgaria and Romania. Эта проблема не ограничивается лишь Болгарией и Румынией.
The problem is not limited to these countries, however. Однако эта проблема не ограничивается территорией этих стран.
The dangers of a rampant drug trade in Afghanistan are not limited to the likely financing of the Taliban. Опасность крупномасштабной торговли наркотиками в Афганистане не ограничивается лишь возможным финансированием «Талибана».
In many States experiencing conflict or post-conflict conditions, massive unemployment is endemic and not limited to IDPs. Во многих государствах, находящихся в условиях продолжающегося конфликта или в постконфликтной ситуации, массовая безработица носит эндемический характер и не ограничивается одними лишь перемещенными лицами.
The present preliminary report is limited to a review of some academic writings on the nature of economic, social and cultural rights. Настоящий подготовительный доклад ограничивается обзором некоторых научных исследований, посвященных характеру экономических, социальных и культурных прав.
Those rights are transferable, in whole or in part, and limited in time. Это право подлежит передаче полностью или частично и ограничивается во времени.
The word "entities" included, but was not limited to, international organizations. Слово "образования" включает международные организации, но не ограничивается ими.
The vitality of FCN treaties during wartime is not limited to the modern era or to decisions of international tribunals. Сохранение договоров ДТС во время войны не ограничивается современной эпохой или решениями международных судов.
It is also limited by the requirement to protect the rights and freedoms of other persons. Она также ограничивается в связи с требованием защиты прав и свобод других лиц.