Mine contamination in Uganda is limited to the northern, western and North eastern regions. |
Минное загрязнение в Уганде ограничивается северным, западным и северо-восточным регионами. |
Government policy is limited in what it can do to strengthen families. |
Политика правительства ограничивается только тем, что оно способно сделать для укрепления семьи. |
But the value of the Committee is not limited to that fight alone. |
Однако ценность данного Комитета не ограничивается лишь этой борьбой. |
The influence of conditionalities and ideologically-based forest policies is not limited to developing nations and poverty reduction strategy papers. |
Влияние обусловленности и идеологизированной политики, касающейся лесов, не ограничивается лишь развивающимися странами и документами по стратегиям сокращения масштабов нищеты. |
At the same time, the need for greater international and regional coordination is not limited to transnational crime. |
В то же время необходимость расширения сотрудничества на международном и региональном уровнях не ограничивается борьбой с транснациональной преступностью. |
The role of mission management is thereby limited to contract management and to quality assurance. |
Роль руководства миссий тем самым ограничивается заключением контрактов и контролем за качеством. |
The damage of their actions is not limited to the ugly act they committed. |
Нанесенный ими ущерб не ограничивается совершенными ими неприглядными деяниями. |
Absent such endorsement, the staff member's assignment remains limited to service with his or her current mission. |
В отсутствие такого одобрения назначение соответствующего сотрудника ограничивается работой в составе его/ее нынешней миссии. |
Offshore outsourcing is limited to individual and non-critical business processes. |
Периферийный внешний подряд ограничивается отдельными и неосновными производственными процессами. |
Japan's cooperation in the field of human health is not limited to cancer therapy. |
Сотрудничество Японии в области охраны здоровья людей не ограничивается раковой терапией. |
Furthermore, the Secretary-General does not explain why international staff who are limited to service in a specific mission would receive continuing appointments. |
Помимо этого, Генеральный секретарь не поясняет, почему международные сотрудники, наем которых ограничивается работой в конкретной миссии, будут получать непрерывные контракты. |
The draft article was limited to inter-State armed conflicts. |
Проект статьи ограничивается межгосударственными вооруженными конфликтами. |
As a general rule, the exercise of such competence was limited to the territory of the State. |
Как правило, осуществление такой компетенции ограничивается территорией государства. |
The defamation of religions is not limited to the realm of religion per se as an abstract idea. |
Диффамация религий не ограничивается областью религии как таковой в качестве абстрактной идеи. |
The amendment proposed to the Staff Regulations reflects an all-encompassing definition which is not limited to financial interests. |
З. Поправка, предложенная к Положениям о персонале, отражает всеохватывающее определение, которое не ограничивается финансовыми интересами. |
Guatemala's constitutional guarantee of freedom of religion is limited only by public order imperatives and the need to respect other beliefs. |
Свобода религии, гарантируемая конституцией Гватемалы, ограничивается только требованиями общественного порядка и необходимостью уважать другие убеждения. |
The system is now fully operational but limited to certain sectors of the Danube. |
На данный момент система находится в действии, но ограничивается некоторыми участками Дуная. |
On the other hand, the scope of a gtr is usually limited to a certain category of engines. |
С другой стороны, область применения любых гтп обычно ограничивается определенной категорией двигателей. |
Thus women's full and effective participation in food production is limited and the feminization of poverty is exacerbated. |
Соответственно, ограничивается полноценное и эффективное участие женщин в производстве продуктов питания и усугубляется феминизация нищеты. |
The experience of the Republic of Azerbaijan in the field of inter-country adoption is limited to the mentioned Hague Convention. |
Опыт Азербайджанской Республики в сфере международного усыновления ограничивается присоединением к упомянутой Гаагской конвенции. |
Unfortunately, the discussion is still limited to procedural matters this morning, but I am hopeful. |
К сожалению, дискуссия сегодня утром все еще ограничивается процедурными вопросами, но я не теряю надежды. |
Accordingly, Bahrain's reservation is, in practice, limited only to the question of a married woman's residence. |
Соответственно, оговорка Бахрейна на практике ограничивается лишь вопросом, касающимся местожительства замужней женщины. |
Beneficiaries: the engagement of UNCTAD with countries is mainly limited to interactions in Geneva. |
Бенефициары: работа ЮНКТАД со странами в основном ограничивается их взаимодействием в Женеве. |
However, the levels of detail for the extended source category split are limited by data availability. |
Однако из-за нехватки данных ограничивается степень детализации, необходимой для дальнейшего разделения категорий источников. |
This function is limited to administering and providing additional temporary capacity to respond to emergency and crisis situations. |
Эта функция ограничивается предоставлением дополнительного временного потенциала для реагирования на чрезвычайные и кризисные ситуации. |