Английский - русский
Перевод слова Limited
Вариант перевода Ограничивается

Примеры в контексте "Limited - Ограничивается"

Примеры: Limited - Ограничивается
It is important to underline that this process of informal coordination, despite the inevitable deviations, is alive and well within the system, but is limited by practical resource constraints. Следует подчеркнуть, что этот процесс неофициальной координации, несмотря на неизбежные отклонения, широко применяется в рамках системы, хотя и ограничивается практическими проблемами, связанными с нехваткой ресурсов.
The use of support-account funds was limited to specific purposes and the level of the support account depended on the level of current peacekeeping activity. Использование средств по линии вспомогательного счета ограничивается конкретными целями, а объем вспомогательного счета зависит от масштабов осуществляемой в настоящее время деятельности в области поддержания мира.
Oversight of non-governmental organizations operating in Cuba was limited to the monitoring of the organizations' accounts and finances in order to prevent corruption and diversion of funds into illegal activities. Надзор за действующими на Кубе неправительственными организациями ограничивается контролем счетов и финансов этих организаций в целях предотвращения коррупции и отвлечения финансовых средств на незаконную деятельность.
A study conducted in 1998 as part of the family planning project confirms that choices bearing on women's education are generally made by parents or the husband and are usually limited to the teaching and medical professions. Исследование, проведенное в 1998 году в рамках проекта по планированию семьи, подтвердило, что выбор в отношении образования женщин определяется чаще всего родителями или мужем и ограничивается преимущественно педагогической и медицинской ориентацией.
As noted above, the General Assembly, in its resolution 3331 B, in agreement with the Secretariat, limited costs to the regular budget to coverage of the salaries of international staff. Как отмечалось выше, по договоренности с Секретариатом Генеральная Ассамблея в своей резолюции 3331 B финансирование из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций ограничивается покрытием расходов на выплату окладов международному персоналу.
Despite its historically formed naming, conference is not limited to GNU/Linux operating system, but also covers wide range of platforms: from workstations and servers to embedded systems and mobile devices. Несмотря на исторически сложившееся название, конференция не ограничивается ОС Linux, охватывая при этом широкий круг платформ - от рабочих станций и серверов до встраиваемых систем и мобильных устройств.
In paragraph 3 of that resolution, the Assembly authorized the Secretary-General, while adhering to the existing procedures regarding the annual assessment on Member States, to enter into expenditure of a first tranche, limited to $950 million, as an exceptional measure. В пункте З этой резолюции Ассамблея уполномочивает Генерального секретаря, соблюдая существующие процедуры, касающиеся ежегодного начисления взносов государствам-членам, производить расходы в пределах первого транша, размер которого ограничивается 950 млн. долл. США, в порядке исключения.
Draft article 11 is restricted to the interests of a shareholder in the corporation, based on the clear intention of the International Court of Justice that the decision in the Barcelona Traction case was to apply only to corporations with limited liability whose capital was represented by shares. Проект статьи 11 ограничивается интересами акционеров в корпорации, исходя из ясного понимания намерения Международного Суда, что решение по делу Барселона Трэкшн будет применяться только к корпорациям с ограниченной ответственностью, капитал которых состоит из акций.
Its scope of application is a general one, in the sense that it is not just limited to cases of concrete activities likely to have transboundary impact. Ее сфера применения носит общий характер, в том смысле, что она не ограничивается исключительно случаями конкретных видов деятельности, которые вероятно могут иметь трансграничное воздействие.
Today Surplex is no longer limited to "virtual" business processes, but also offers "real" services around the application of used machinery, e.g. personal consultation, appraisals and storage. Сегодня Surplex больше не ограничивается только "виртуальными" бизнес процессами, но также предлагает "реальные" услуги, касающиеся использованной техники, такие, как, например личная консультация, оценка стоимости, хранение продукции.
Over time, however, the strength of his power and his control of it have increased substantially; he is no longer limited to dense forms or his immediate surroundings. С течением времени, однако, сила его способности и его контроля ей значительна возросла; он больше не ограничивается плотными формами или своей непосредственной близостью.
For Visual Studio.NET 2003 and Visual Studio 2005, it was available only as a standalone edition with support for.NET languages limited to Visual Basic.NET and C#. Для Visual Studio.NET 2003 и Visual Studio 2005, доступна только в качестве автономного издание с поддержкой.NET языков ограничивается Visual Basic.NET и C#.
In engineering, a bottleneck is a phenomenon by which the performance or capacity of an entire system is severely limited by a single component. В технических науках, узкое место - это явление, приводящее к тому, что производительность или пропускная способность всей системы ограничивается одним компонентом.
After leaving the Velvet Underground, Morrison's musical career was primarily limited to informal sessions for personal enjoyment, though he played in a few bands around Austin, Texas, most notably the Bizarros. После ухода из Velvet Underground, музыкальная карьера Моррисона в основном ограничивается неофициальными сессиями в своё удовольствие, хотя он играл в нескольких техасских группах, в первую очередь The Bizarros.
Microscopy techniques (including confocal, two-photon, and optical coherence tomography) have the ability to image these properties with high spatial resolution, but, since they rely on ballistic photons, their depth penetration is limited to a few millimeters. Методы микроскопии (включая конфокальную и двухфотонную микроскопию, а также оптическую когерентную томографию), способны отобразить эти свойства с высоким пространственным разрешением, но, так как они основаны на регистрации баллистических фотонов, их глубина проникновения ограничивается несколькими миллиметрами.
The host range of some bacteriophages is limited to a single strain of bacteria and they can be used to trace the source of outbreaks of infections by a method called phage typing. Диапазон хозяев некоторых бактериофагов ограничивается одним штаммом бактерий, и они могут использоваться для определения штаммов, вызывающих вспышки инфекционных заболеваний методом фагового типирования.
The game is played from a third-person perspective and the player has control over the camera, though in some situations this control is limited to only certain angles. Игра ведется от третьего лица, и игрок имеет контроль над камерой, хотя в некоторых ситуациях этот контроль ограничивается только определенными углами.
Quick aside: palliative care - a very important field but poorly understood - while it includes, it is not limited to end of life care. Небольшая заметка: паллиативная терапия - важная, но понимаемая неверно область - хоть и подразумевает уход до конца жизни, но этим не ограничивается.
As a semi-autonomous, self-financing entity, UNOPS may consider establishing under delegated authority its own appointment and promotion mechanism for Professional staff whose contracts are limited to service with the Office. Являясь полуавтономным, самофинансирующимся органом, УОП ООН может рассмотреть вопрос о создании в рамках делегированных ему полномочий своего собственного механизма назначения на должность и продвижения по службе для сотрудников категории специалистов, сфера действия контрактов которых ограничивается Управлением.
Outside the European Exchange Rate Mechanism (ERM), policy coordination has generally been limited to broad declarations of intentions to consult one another, mainly through the mechanism of the summits of the seven industrialized countries. За пределами Европейского механизма регулирования валютных курсов (ЕМВК) координация политики обычно ограничивается общими заявлениями о намерении проводить взаимные консультации - в основном через механизм встреч на высшем уровне семи промышленно развитых стран.
This type of fishing was limited to the Moroccan Mediterranean coastal area and did not bear any similarity with large-scale pelagic drift-nets, the use of which had been consistently denounced by Morocco. Этот вид рыболовства ограничивается марокканской прибрежной акваторией Средиземного моря и не имеет никакого отношения к крупноразмерным пелагическим дрифтерным сетям, использование которых Марокко постоянно осуждает.
Under article 11 of the statute of the Administrative Tribunal, the Committee was limited to reviewing applications submitted to it in order to determine whether a substantial basis existed for requesting an advisory opinion from the International Court of Justice. Согласно статье 11 статута Административного трибунала, деятельность Комитета ограничивается рассмотрением представленных в него заявлений с целью определения наличия существенного основания для испрашивания консультативного заключения Международного Суда.
This cooperation has not been limited to the elaboration of documents relevant to the debates within this Organization; beyond that, SELA's role has been instrumental in the informal articulation, coordination and exchange of views between representatives of our region on issues related to development. Это сотрудничество не ограничивается выработкой соответствующих документов для прений в рамках этой Организации; помимо этого роль ЛАЭС полезна в неофициальном выражении взглядов, их координации и обмене ими между представителями нашего региона по вопросам, связанным с развитием.
Specifically, entry is limited to three months, there are no explicit limitations on the source of income for business visitors, which, otherwise might restrict the scope of this particular offer. В частности, въезд ограничивается тремя месяцами, не существует никаких четких ограничений по источнику дохода для лиц, совершающих деловые поездки, что в иных случаях может ограничивать охват данного конкретного предложения.
Although the jurisdiction of the regulations was limited to the European Union member States, companies in other countries might find that elements of the programme were useful as a way of managing and improving their performance. Хотя сфера действия этих регламентаций ограничивается государствами - членами Европейского союза, компании других стран, возможно, найдут элементы этой программы полезными для регулирования и совершенствования своей деятельности.