Transactional immunity granted by a state does not prevent federal prosecution for the same transaction; the defendant's protection is limited to use immunity. |
Иммунитет от деяния, предоставленный соответствующим штатом, не препятствует федеральному уголовному преследованию за само деяние; предоставляемая обвиняемому защита ограничивается "иммунитетом от использования". |
The United Nations should therefore lead the way in this new concept of security, which is not limited to the military aspect. |
Поэтому Организация Объединенных Наций должна указать путь в том, что касается этой новой концепции безопасности, которая не ограничивается одними только военными аспектами. |
If only for that reason, this exercise - currently limited to one small workshop for each of the two subregions - would seem worthwhile. |
Именно по этой причине такое мероприятие, которое в настоящее время ограничивается лишь одним небольшим практикумом для каждого из двух субрегионов, представляется полезным. |
If the problem was limited to the name, it would not be a serious obstacle and the substance of the mechanism could remain intact. |
Если проблема ограничивается только названием, то это не слишком большое препятствие и можно сохранить основы этого механизма. |
(c) Commission activities are not limited to its annual sessions. |
с) деятельность Комиссии не ограничивается лишь проведением ежегодных сессий. |
While the value of these loose plans should not be underestimated as strategic outlines, their role is none the less limited to the defining of priorities. |
Ценность этих расплывчатых планов в качестве основных положений стратегии не следует недооценивать, однако их роль все же ограничивается определением приоритетов. |
And it's not limited to just people or dates, but we can actually put in concepts also. |
И это все не ограничивается только людьми, или датами, мы на самом деле также можем выбрать понятия. |
Even the Cabinet is limited to discussions over logistical or administrative matters and sometimes those related to the economy. |
Даже кабинет не обсуждает вопросов по существу, а ограничивается административными проблемами и лишь иногда обсуждает экономические аспекты. |
"International law is still limited by international politics, and we must not pretend that either can live and grow without the other". |
"Международное право по-прежнему ограничивается международной политикой, и не надо делать вид, будто одно без другого может жить и развиваться". |
The role of the Central Government in this for the greater part, has been limited to a role of stimulating, advising, coordinating, supporting and guaranteeing. |
В этой связи роль центрального правительства в значительной степени ограничивается функциями поощрения, представления рекомендаций, координирования, поддержки и обеспечения гарантий. |
In fact, this provision covers any public act of indecency and is not limited only to indecent assault on a particular individual. |
Это положение охватывает по сути любое посягательство на общественную нравственность и не ограничивается лишь развратными действиями в отношении определенного лица. |
It was stated that the text as drafted was not limited to the use of data messages for the purpose of transferring any particular right or obligation. |
Было указано, что текст в его нынешнем виде не ограничивается использованием сообщений данных для цели передачи любых конкретных прав или обязательств. |
She wished that the number was higher, but pointed out that participation in public life was not limited to being a member of Parliament. |
Вместе с тем, она отмечает, что участие в политической жизни не ограничивается членством в парламенте. |
Was that rule limited to certain crimes? |
Ограничивается ли это положение определенными категориями преступлений? |
Although many institutions are represented on the NCB, actual participation by most members is limited to attendance at quarterly meetings and will receive attention in Phase 3. |
Хотя в составе НКО представлены многие учреждения, участие большинства его членов в настоящее время ограничивается посещением ежеквартальных совещаний и будет рассматриваться на третьем этапе. |
Development is not limited to mobilizing funds on an exceptional basis when there is no other choice and when the media manipulate people's emotions. |
Развитие не ограничивается простым сбором средств в порядке исключения, когда нет иного выбора и когда средства массовой информации манипулируют эмоциями людей. |
(c) "Sovereignty", which was not absolute but limited by the international commitments of States; |
с) "суверенитет", который не является абсолютным, а ограничивается международными обязательствами государств; |
However, the effectiveness of the Group may be somewhat limited by the fact that only two of its members have diplomatic representatives in the Central African Republic. |
Однако эффективность этой Группы несколько ограничивается тем, что лишь два из ее членов имеют дипломатических представителей в Центральноафриканской Республике. |
The concept of integrity includes, but is not limited to, probity, impartiality, fairness, honesty and truthfulness in all matters affecting their work and status. |
Понятие добросовестности включает порядочность, беспристрастность, справедливость, честность и правдивость во всех вопросах, касающихся их работы и статуса, но не ограничивается ими. |
In Greece, public participation in environmental law-making is limited to the right to address petitions and applications to political parties, members of parliament and public authorities. |
В Греции участие общественности в процессе разработки законодательства в области охраны окружающей среды ограничивается правом направлять ходатайства и заявления политическим партиям, членам парламента и государственным органам. |
Unfortunately, this negation of elections conducted in a free and fair manner is not limited to Guyana and increasingly requires our attention. |
К сожалению, такое отвержение результатов выборов, проведенных в атмосфере свободы и справедливости, не ограничивается одной только Гайаной и все более настоятельно требует нашего внимания. |
The right of foreign nationals to participate in public service is less limited than their right to vote in national or state elections. |
Право иностранцев работать в государственных органах ограничивается в меньшей степени, нежели их право участвовать в выборах, проводимых на национальном уровне или на уровне штатов. |
In this instance, the period of extension is limited to three months at a time, although it can be extended thereafter from time to time. |
В данном случае срок задержания ограничивается лишь тремя месяцами, хотя впоследствии он может периодически продлеваться вновь. |
However, the role of institutional and legal arrangements is not limited to water management and the regulation of water-related activities. |
Вместе с тем роль институциональных и правовых механизмов не ограничивается сферой водопользования и регулированием связанных с водными ресурсами видов деятельности. |
Compensation paid by the State is limited to material damage caused by the injury and will be equitably determined. |
Размер выплачиваемой государством компенсации ограничивается размером имущественного ущерба, явившегося следствием нанесенных повреждений, и устанавливается по принципу справедливости. |