Английский - русский
Перевод слова Limited
Вариант перевода Ограничивается

Примеры в контексте "Limited - Ограничивается"

Примеры: Limited - Ограничивается
The application of the principle of non-discrimination contained in article 26 is therefore not limited to those rights which are provided for in the Covenant. Следовательно, применение принципа недискриминации, изложенного в статье 26, не ограничивается правами, предусмотренными в Пакте.
The scope of individual contracts is limited by the collective agreements, which may regulate, inter alia, changes in the pensions of former employees. Сфера охвата индивидуальных контрактов ограничивается коллективными соглашениями, которые могут, в частности, регулировать изменения в пенсионном обеспечении бывших лиц наемного труда.
By law, freedom of expression was limited only where it served a campaign of hatred, which could never again be tolerated in Rwanda. По закону, свобода слова ограничивается только тогда, когда она преследует цель разжигания вражды, которую в Руанде больше никто не потерпит.
For many other developing-country exports, market access is limited by particularly high tariffs or by tariffs that escalate with the degree of processing. Для многих других видов экспортной продукции развивающихся стран доступ на рынки ограничивается особенно высокими таможенными пошлинами или эскалацией тарифов по мере повышения степени переработки.
The amount claimed for "notional rental costs" is therefore limited to SAR 148,137,500. Поэтому истребуемая сумма в отношении "условной стоимости аренды" ограничивается 148137500 риялами.
Morocco's reaction is not limited to a single objection which, in fact, has not been met by the amendment introduced by the Personal Envoy. Реакция Марокко не ограничивается лишь одним возражением, которое к тому же не было устранено поправкой, внесенной Специальным посланником.
That meant that it became commercially available to United Nations agencies that ran SAP, for a price limited to the license and maintenance fees. Это означает, что эту программу учреждения Организации Объединенных Наций, которые работают на базе САП могут приобрести за цену, которая ограничивается стоимостью лицензии и технического обслуживания этой программы.
But the threat we have been facing is not limited to our region; it has set its sights on the world at large. Но угроза, с которой мы сталкиваемся, не ограничивается только нашим регионом; она нацелена на весь мир.
That duty of transparency is not limited to providing information; it also means being receptive to the opinions and concerns of troop contributors. Эта обязанность обеспечить транспарентность не ограничивается лишь предоставлением информации; она также означает учет мнений и проблем стран, предоставляющих войска.
That will avoid creating an impression that reform is limited to issues of development that are important to those of us from the developing world. Это позволит избежать впечатления, будто реформа ограничивается лишь вопросами развития, которые имеют значение только для тех из нас, кто является частью развивающегося мира.
The National Council for Food Security engages only in very limited activities, such as dealing with risks and early warnings, which do not help the destitute. Деятельность Национального совета продовольственной безопасности ограничивается лишь узконаправленными мероприятиями в сфере устранения рисков и заблаговременного предупреждения чрезвычайных ситуаций, которые не затрагивают беднейшие слои населения.
Since Liechtenstein is such a small country, the education provided is limited to mandatory schooling and various forms of schools offering continuing education and training. Поскольку Лихтенштейн - маленькая страна, то предоставляемый объем знаний ограничивается обязательной школьной программой и различными формами непрерывного образования и профессиональной подготовки в школах.
Material impossibility is not limited to cases where the object in question has been destroyed, but can cover more complex situations. Материальная невозможность не ограничивается случаями, когда объект, о котором идет речь, уничтожен, но вместе с тем она распространяется на более сложные ситуации.
Unfortunately, the sustainability goal is too often limited to financial sustainability, whereas in fact substantive sustainability is a more important criterion. К сожалению, цель в плане устойчивости слишком часто ограничивается финансовой устойчивостью, тогда как устойчивость основной деятельности является более важным критерием.
Those developments have to be kept in perspective, however, because developing countries have been limited in their participation due to imbalances in the global trading system. Однако эти сдвиги следует рассматривать в широком контексте, поскольку участие развивающихся стран в мировой торговле ограничивается диспропорциями в глобальной торговой системе.
It is, however, severely limited by the decreasing flow of resources available for technical cooperation and characterized by an increasing proportion of tied contributions. Вместе с тем она в значительной мере ограничивается сокращающимся потоком ресурсов для технического сотрудничества и характеризуется все большей долей связанных взносов.
In most cases it has been limited to various provisions on the protection of persons with disabilities that are included in collective agreements made at the company level. В большинстве случаев такая деятельность ограничивается рядом положений о защите инвалидов, содержащихся в коллективных договорах, заключаемых на уровне компаний.
The application of these laws in Liechtenstein is limited to regulations concerning import, export or transit through the combined Swiss/Liechtenstein customs territory. Применение этих законов в Лихтенштейне ограничивается положениями, касающимися импорта, экспорта или транзита через совместную таможенную территорию Швейцарии/ Лихтенштейна.
The availability of price statistics for Internet access services, is to date, limited to a Hedonic price index for the CPI. Что касается статистики цен на услуги доступа в Интернет, то до настоящего времени ее инструментарий ограничивается гедонистическим ценовым индексом для ИПЦ.
While the amendment is not limited to abuse within the family, it seems that this will be among its most important applications. Хотя сфера действия указанной поправки не ограничивается случаями надругательства в семье, именно такие случаи, в частности, будут иметь наиболее прямое отношение к ее применению.
The scope for "dialogue" is limited to what is necessary between the Commission and the Parties to further the actual process of demarcation on the ground. Сфера «диалога» ограничивается тем, что необходимо Комиссии и сторонам для содействия достижению фактического прогресса в деле демаркации на местах.
Appropriate technologies to improve land and water management exist, but their applications are limited by institutional and financial constraints, as well as lack of appropriate training and education. Надлежащие технологии для совершенствования земле- и водопользования существуют, однако их применение ограничивается организационными и финансовыми трудностями, а также недостаточной подготовкой кадров и просвещением.
Assistance has been limited to providing continued support to capacity-building for coordination of humanitarian assistance (the Ministry of Social Assistance and Reintegration). Помощь ограничивается оказанием постоянной поддержки в создании потенциала для целей координации гуманитарной деятельности (министерство социальной поддержки и реабилитации).
In many regions of the country, access to justice is limited by a variety of factors, some linked to the armed conflict. Доступ к системе отправления правосудия ограничивается во многих районах страны рядом факторов, многие из которых имеют отношение к вооруженному конфликту.
The amount of detail for capital stock estimates is limited by the detail in the basic source data, particularly for the GFCF estimates and service lives. Степень подробности оценок основного капитала ограничивается степенью детализации основных исходных данных, в первую очередь оценок ВПОК и сроков службы.