Английский - русский
Перевод слова Limited
Вариант перевода Ограничивается

Примеры в контексте "Limited - Ограничивается"

Примеры: Limited - Ограничивается
It was noted that the concept of "reparation" in the Draft Guidelines is not limited to economic and financial means. Было отмечено, что концепция "возмещения ущерба" в проекте Руководящих положений не ограничивается экономическими и финансовыми средствами.
For services rendered by out of network providers the reimbursement is limited to 80 per cent. Оплата услуг, предоставляемых за пределами сети, ограничивается 80%.
However, as the Peace Museum will be an independent national institution, the role of the Special Court is limited to coordinating the design of the Museum. Вместе с тем, поскольку Музей мира будет являться независимым национальным учреждением, роль Специального суда ограничивается координацией работ по проектированию Музея.
Both effective communication within a large SRB and coordination among SRBs face challenges, with the latter limited primarily to federation congresses and annual SMCC sessions. Как в поддержании эффективной связи внутри крупного ПП, так и в обеспечении координации действий между ПП возникают проблемы, причем в последнем случае такая связь ограничивается главным образом рамками конгрессов федерации и ежегодных сессий ККПА.
The current permanent members are limited to those in place at the end of the Second World War. Сегодняшняя категория постоянных членов ограничивается государствами-членами, которые заняли в Совете свои места по окончании Второй мировой войны.
This chapter is limited to a brief presentation of the regulatory and practical measures suitable for addressing the specificity of groundwaters when applying the provisions of the Convention. Настоящая глава ограничивается кратким изложением нормативных и практических мер, которые способны отразить специфику подземных вод при применении положений Конвенции.
The benefit of collective action clauses in creditor coordination is further limited, as holdout creditors still have the ability to take blocking positions in individual bond issues. Выгода от оговорок о коллективных действиях в плане координации действий кредиторов ограничивается еще тем, что неучаствующие кредиторы сохраняют возможность блокировать отдельные облигационные займы.
Replace the words "limited to a period of the proceedings in question" by the words "limited to a period reasonably required for the proceedings". Заменить фразу «ограничивается сроком разбирательства, в котором он участвует» на следующую: «ограничивается сроком, разумно требуемым для разбирательства».
CoE ACFC reported that the legislative guarantees on minority languages remain limited to the five northern municipalities and was concerned that minority language education in public schools remains limited. ККРК-СЕ сообщил о том, что действие законодательных гарантий в отношении языков меньшинств по-прежнему ограничивается пятью северными муниципалитетами, и выразил озабоченность в связи с тем, что обучение на языках меньшинств в государственных школах по-прежнему ведется в ограниченных масштабах.
While, as it currently stands, the topic is limited to the protection of persons, losses amounting to a disaster that would trigger such protection are not thus limited. Хотя в ее нынешнем виде тема ограничивается защитой людей, достигающие масштабов бедствия потери, которые приводят к введению в действие такой защиты, при этом не ограничиваются.
Thus, the provision of State aid is limited to measures in response to crises of different origin and accumulation of strategic reserves of specified products. Таким образом, оказание государственной помощи ограничивается мерами, принимаемыми в ответ на различные кризисы, а также формированием государственных резервов конкретных товаров.
For the moment the possibility of State aid provision is limited to reactive measures to a variety of crisis situations including the stockpiling of strategic reserves of specified commodities. На сегодняшний день возможность оказания государственной помощи ограничивается мерами реагирования на различные кризисные ситуации, в том числе накоплением стратегических резервов конкретных товаров.
Additionally, focal points were limited to working within their departmental responsibilities, and the overall requirements necessary for processing claims were not coordinated. Кроме того, сфера деятельности координаторов ограничивается их функциями в рамках департамента, и общие предписания, необходимые для обработки требований, не координируются.
A treaty provision which grants States an apparently unconditional right may raise the question of whether this discretion is limited by the purpose of the rule. Положение договора, которое предоставляет государствам, на первый взгляд, безусловное право, может вызвать вопрос о том, ограничивается ли такое усмотрение целью данной нормы.
His Majesty also considered that the defence of the occupied city was not a transient matter, nor was this defence limited to convening Committee meetings. Его Величество также заявил, что защита оккупированного города представляет собой непреходящий вопрос и не ограничивается созывом совещаний Комитета.
Currently, the geospatial applications development activities are limited to customization of stand-alone applications for internal use by certain sections or missions. В настоящее время деятельность по разработке геопространственных прикладных программ ограничивается адаптацией отдельных программ для внутреннего пользования определенными секциями или миссиями.
Contact is often limited to state-level counterparts, who often do not have the authority to make decisions without the approval of Khartoum. Зачастую взаимодействие ограничивается контактами с соответствующими структурами на уровне штатов, которые нередко не имеют полномочий принимать решения без санкции Хартума.
Good practices of stakeholder participation are not, however, limited to the in-session period or to on-site events at the conference venues. Вместе с тем применение эффективной практики, связанной с участием заинтересованных кругов, не ограничивается сессионным периодом или параллельными мероприятиями в местах проведения конференций.
Thus, the fact that the death penalty is limited to these offences means it is quite an exceptional measure meant for "most serious crimes". Таким образом, тот факт, что применение смертной казни ограничивается этими преступлениями, означает, что она является совершенно исключительной мерой наказания, назначаемой за "самые тяжкие преступления".
Furthermore, the amount of mobile money converted into actual currency was limited due to low levels of liquidity in mobile money agents. Кроме того, размер мобильных платежей, конвертируемых в реальные деньги, ограничивается низким уровнем ликвидности, имеющейся в распоряжении у агентов мобильных систем.
Such a marriage is limited to a few hours, so that other mujahidin can marry in the same way. Продолжительность такого брака ограничивается несколькими часами, чтобы затем такой же брак мог заключить другой моджахед.
is limited to 3 activations during each period that the operator inducement system is active. 5.6. ограничивается З активациями за каждый период, когда система побуждения оператора находится во включенном состоянии.
Participants reported that the implementation of activities recommended in the work programme was mostly limited to areas of education and awareness-raising, in particular with regard to climate change adaption. Участники сообщили, что осуществление видов деятельности, рекомендованных в программе работы, по существу ограничивается областями просвещения и повышения информированности, в частности в том, что касается адаптации к изменению климата.
Currently, however, country offices are responsible for most fleet management functions and the support provided by the Service is limited mainly to vehicle procurement. Вместе с тем сейчас страновым отделениям приходится выполнять большинство функций, связанных с управлением автопарком, а осуществляемая Службой поддержка ограничивается преимущественно закупкой автотранспортных средств.
Where these activities are conducted by private persons or enterprises, the obligation of the State is limited to establishing the appropriate regulatory framework and applying it in accordance with those articles. Если такая деятельность ведется частными лицами или предприятиями, то обязательство государства ограничивается установлением надлежащей нормативной базы и ее применением в соответствии с этими статьями.