But corporate social responsibility is not limited to how a company does business. |
Однако корпоративная социальная ответственность не ограничивается тем, как компания ведет бизнес. |
Its financial support is limited to a percentage of members' quotas, which do not reflect their potential borrowing needs. |
Его финансовая поддержка ограничивается процентным содержанием квот его членов, что не отражает их потенциальных потребностей в кредите. |
Membership of the royal house is limited to the male line descendants of the grandfather of King Nicholas. |
Состав королевского дома ограничивается мужской линией потомков первого короля Черногории Николы Петровича-Негоша. |
These organisms are limited by flow, light, water chemistry, substrate, and grazing pressure. |
Численность этих организмов ограничивается течением, светом, химическим составом воды, дном и давлением. |
Most human use of the watershed is limited to the upper basin. |
Активное использование водосбора реки человеком ограничивается главным образом верхней частью бассейна. |
The time-saving bias is not limited to driving. |
Предвзятость относительно экономии времени не ограничивается вождением. |
In practice, the functional complexity is limited by the uneven implementations by developers and commercial vendors. |
На практике, однако, функциональность ограничивается разработчиками и коммерческими поставщиками конечных продуктов. |
In accordance with the constitution, the prime minister can only be appointed twice and is therefore limited to a maximum of two consecutive terms. |
В соответствии с Конституцией, премьер-министр может назначаться дважды, поэтому время его полномочий ограничивается двумя сроками. |
Although cable assemblies containing 4 pairs are common, category 5 is not limited to 4 pairs. |
Хотя общепринятыми считаются кабельные сборки, содержащие 4 пары, 5-я категория не ограничивается 4 парами. |
Air operations are limited to arrangements for emergency evacuation purposes only. |
Использование воздушного транспорта ограничивается мероприятиями, предусмотренными только в целях экстренной эвакуации. |
Moreover, the need for change was not limited to staff. |
Кроме того, необходимость в изменениях не ограничивается персоналом. |
The ICN Recommended Practices are limited to coordination in the context of merger review. |
Рекомендуемая практика МСС ограничивается координацией в контексте изучения слияний. |
So far the work's been limited to generating virtual chemicals, like this. |
Пока наша работа ограничивается созданием виртуальных химических веществ, вроде этого. |
Now, this next concept might not make much sense, but human anatomy is no longer limited to humans. |
Возможно, следующая концепция не несёт глубокий смысл, но человеческая анатомия больше не ограничивается людьми. |
Of course, the potential of educated, empowered women to drive sustained economic growth is not limited to South Korea. |
Конечно, проблема использования потенциала образованных и получивших полномочия женщин для обеспечения устойчивого экономического роста не ограничивается только Южной Кореей. |
Our plan of action is not limited to the most immediate problems, even though the comprehensive solution depends inevitably on their settlement. |
Наш план действий не ограничивается самыми насущными проблемами, даже при том, что любое всеобъемлющее урегулирование неизбежно зависит от их решения. |
Reliance on automation to increase individual productivity is not limited to conference services. |
Использование средств автоматизации для повышения производительности труда сотрудников не ограничивается конференционными службами. |
The responsibility of UNU is limited to receiving new contributions to the Endowment Fund and remitting such contributions to IMS. |
Ответственность УООН ограничивается получением новых взносов в Дотационный фонд и переводом таких взносов Службе управления инвестициями. |
This effort is not limited solely to the Ethiopia project. |
Эта мера не ограничивается только реализацией проекта для Эфиопии. |
The problem of economic imbalance is not limited to a few countries or to one region. |
Проблема экономического дисбаланса не ограничивается несколькими странами или одним регионом. |
Progress is not limited to the area of child survival. |
Прогресс не ограничивается областями, связанными с обеспечением выживания детей. |
On the other hand, the scope of consideration is limited to changes of nationality resulting from State succession. |
С другой стороны, рассматриваемая сфера ограничивается изменениями гражданства, происходящими вследствие правопреемства государств. |
Mankind's activities are no longer limited to navigation and communication and to coastal fishing. |
Человеческая деятельность больше не ограничивается навигацией и коммуникацией или прибрежным рыболовством. |
The participation of Denmark, Italy and Norway is limited to a period of three months. |
Участие Дании, Италии и Норвегии ограничивается периодом в три месяца. |
Democracy is no longer a static concept, nor is it limited only to the internal affairs of States. |
Демократия больше не является статичной концепцией, равно как и не ограничивается внутренними делами государств. |