Английский - русский
Перевод слова Limited
Вариант перевода Ограничивается

Примеры в контексте "Limited - Ограничивается"

Примеры: Limited - Ограничивается
The procedural enforcement cooperation provided for is limited to the exchange of non-confidential information (without any indication as to what might trigger such an exchange). Предусматриваемое при этом сотрудничество в процессуальных вопросах правоприменения ограничивается обменом неконфиденциальной информацией (без какого-либо указания на то, что может служить основанием для такого обмена).
Is DDT application limited to certain house types or households? Ограничивается ли применение ДДТ отдельными видами домов или домашних хозяйств?
Exports are accounted for by a small number of developing countries and in limited traditional professional activities, delivered mostly through Modes 4 and 1. Экспорт сосредоточен в небольшой группе развивающихся стран и ограничивается традиционными видами профессиональных услуг, которые в основном поставляются с помощью четвертого и первого способов поставки услуг.
At present, the broadcasts provided by the Mission were limited to 30 minutes per week using the frequencies and facilities of 35 radio stations. В настоящее время продолжительность передач Миссии ограничивается 30 минутами в неделю, при этом используются частоты и оборудование 35 радиостанций.
The fight against violence against women was not limited to the province of Darfur, but was being conducted throughout the country. Борьба с насилием в отношении женщин не ограничивается провинцией Дарфур, а ведется на всей территории страны.
At the same time, the official functions in respect of which State officials enjoy immunity are not limited to such representation. В этом определении круг должностных лиц государства, по сути, ограничивается теми лицами, которые представляют государство в международных отношениях.
Health care in Barbados was viewed as a fundamental right, and women's access was not limited by cultural, social or economic barriers. Право на охрану здоровья в Барбадосе отнесено к числу основных прав, и доступ женщин к медицинскому обслуживанию не ограничивается какими-либо культурными, социальными или экономическими барьерами.
The study proposed by the Secretary-General is therefore not limited to the transfer of technical support for the system from one department to another. Таким образом, предложенное Генеральным секретарем исследование не ограничивается вопросом передачи функций технической поддержки системы из одного департамента в другой.
Official employment currently provided by the timber industry is negligible and limited to employees of FDA or individuals involved in small-scale processing of timber for domestic needs and some illicit logging activities. Официальная занятость в лесной промышленности в настоящее время незначительна и ограничивается служащими Управления лесного хозяйства или лицами, занятыми в мелкомасштабной переработке древесины для внутренних потребностей и незаконных лесозаготовках.
The notion of social integration is not limited by time and space, but represents the understanding that present and future generations are entitled to social justice and equality. Понятие социальной интеграции не ограничивается во времени и пространстве, а отражает понимание того, что нынешнее и будущие поколения вправе рассчитывать на социальную справедливость и равенство.
Military jurisdiction is limited to the trial of members of the military and others accused of military offences, as recommended by the Human Rights Committee. Юрисдикция военных трибуналов ограничивается военнослужащими и другими лицами, обвиняемыми в военных преступлениях, что было рекомендовано Комитетом по правам человека.
This may be useful, but it is limited to those organizations with the funds to visit Geneva at the time of the Board meeting. Возможно, такая практика и полезна, но она ограничивается организациями, которые имеют средства для поездки в Женеву во время сессии Совета.
Moreover, the scope covered by Security Council resolution 1325 is not limited to the connection between peace and security and human rights of women. Кроме того, значение резолюции 1325 Совета Безопасности не ограничивается констатацией взаимосвязи между состоянием мира и безопасности и состоянием прав человека женщин.
In accordance with the terms of reference, this evaluation is limited to discussion of UNDP performance and is not an evaluation of UNIFEM. В соответствии с кругом ведения настоящая оценка ограничивается обсуждением результатов работы ПРООН и не предусматривает анализ работы ЮНИФЕМ.
The new mandate of the Committee is not limited in the range of possible results that may eventually be achieved, including the possible development of an international instrument or instruments. Новый мандат Комитета не ограничивается кругом возможных результатов, которые в конечном счете могут быть достигнуты, включая возможную разработку международного документа или документов.
However, this sharing of costs for non-contractual liability is limited to damage caused by the common European Union command structures, that is, by the integrated headquarters and its staff. Однако такое распределение расходов в отношении неконтрактной ответственности ограничивается ущербом, причиненным общими командными структурами Европейского союза, т.е. объединенной штаб-квартирой и ее персоналом.
An analysis of the geographical distribution of effects shows that eutrophication is not limited to single regions, but is a widespread phenomenon across the forest plots in Europe. Анализ географического распределения воздействия свидетельствует о том, что эвтрофикация не ограничивается какими-то отдельными регионами, а является широкораспространенным явлением в лесах Европы.
However, when and to what extent this will happen depends on multiple factors, not limited to the risks and opportunities associated with investments and currency fluctuations. Однако то, когда и в какой степени будет осуществляться такое финансирование, зависит от множества факторов, которое не ограничивается только рисками и возможностями, связанными с инвестициями и колебаниями валютных курсов.
The court of appeal judges the issue in general and is not limited to the reasons presented in the complaint. Апелляционный суд выносит свои решения с учетом всех обстоятельств дела и не ограничивается рассмотрением аргументов, представленных в жалобе.
The list is by no means comprehensive; the selection is limited to cases that are of direct relevance to Germany. Этот перечень никоим образом не является исчерпывающим; выбор дел ограничивается делами, которые имеют непосредственное отношение к Германии.
Freedom of expression is also limited by: Свобода выражения убеждений ограничивается также в связи с:
Finally, the Special Rapporteur would like to stress that the respect of religious freedom has an impact that is not limited to the prison walls. И наконец, Специальный докладчик хотела бы подчеркнуть, что уважение свободы религии оказывает свое влияние и это влияние не ограничивается стенами тюрьмы.
Backstopping support to peacekeeping operations by the Department of Management, both at Headquarters and field missions, is not limited to budgeting and procurement. Вспомогательная поддержка операций по поддержанию мира, обеспечиваемая Департаментам по вопросам управления как в Центральных учреждениях, так и в полевых миссиях, не ограничивается составлением бюджета и закупками.
International trade and commerce have grown rapidly with cross-border transactions no longer being limited to the largest corporate powers or nations as the contracting parties. В условиях, когда круг сторон трансграничных операций уже более не ограничивается крупными корпорациями или государствами, международные торговля и коммерческие операции получили бурное развитие.
UNCITRAL usually limited itself to the history and purpose of the provisions of a model law and how they could be enacted. ЮНСИТРАЛ, как правило, ограничивается разъяснением истории и цели положений типового закона и способов их введения в действие.