Английский - русский
Перевод слова Limited
Вариант перевода Ограничивается

Примеры в контексте "Limited - Ограничивается"

Примеры: Limited - Ограничивается
The Commission should also be reminded that its mandate was not limited to technical or quantitative exercises; its Statute called, inter alia, for evaluation of staff. Комиссии следует напомнить о том, что ее мандат не ограничивается техническими или количественными моментами; ее статут предусматривает, в частности, аттестацию персонала.
The work of the International Chamber of Commerce in that area was limited to assisting parties in arranging their contractual relationships with regard to those instruments, as opposed to establishing substantive law. Однако работа Международной торговой палаты в этой области ограничивается оказанием помощи сторонам в определении их договорных отношений применительно к этим документам, и в ее рамках не осуществляется разработка норм позитивного права.
This scope is limited by agreements which regulate the behaviour of the market parties themselves (competition agreements, self-regulation) and by rules of a public nature (regulation). Эта сфера ограничивается соглашениями, регулирующими поведение сторон на рынке (соглашения о конкуренции, саморегулирование), и нормами государственного характера (регулирования).
"In the United Kingdom, any individual holding of shares in most privatized utilities is currently limited to 15 per cent, regarded as the threshold for material influence in a company". Заменить следующим: "В Соединенном Королевстве любое индивидуальное владение акциями в большинстве приватизированных коммунальных предприятий ограничивается 15-процентной планкой, которая считается порогом реального влияния на дела компаний".
Central Government used to act as guarantor; however, the present role of central Government and municipalities is limited to one of counter-guaranteeing the loans. В качестве гаранта выступает центральное правительство; вместе с тем в настоящее время роль центрального правительства и муниципалитетов ограничивается подтверждением гарантий.
The use of Romany in the public school system is therefore limited to pilot projects for (foreign) Roma children who live close to each other. Таким образом, использование языка народности рома в государственных школах ограничивается экспериментальными проектами для детей рома (иностранцев), проживающих в непосредственной близости друг от друга.
Indonesia has operated within the framework of a balanced budget concept with any excess of expenditure over domestic revenue being limited to the availability of external aid and credit, thus with no scope for internal borrowing to finance budget deficits. Индонезия проводит политику сбалансированного бюджета, в соответствии с которой любое превышение расходов над внутренними поступлениями ограничивается наличием внешней помощи и кредитов, в результате чего не возникает потребностей во внутренних займах для финансирования дефицита бюджета.
Among the opiates, new drugs are limited for the most part to variations in preparations of existing drugs or products, such as the poppy straw-based "compote" or crude versions of heroin that have been appearing in many countries. Что касается опиатов, то перечень новых наркотиков ограничивается в основном вариантами препаратов существующих наркотических средств или продуктов, такими, как приготовляемый на основе маковой соломки "компот" или грубые варианты героина, которые появляются во многих странах.
However, publicity is limited for other observances to the issuance of a press release, or the organization of a brief ceremony, which is generally insufficient to convey to the public the real significance of the issues involved. Вместе с тем, освещение других мероприятий ограничивается выпуском пресс-релиза или организацией короткой церемонии, которая, как правило, недостаточна для того, чтобы довести до общественности действительную значимость затрагиваемых вопросов.
The activities of the Council have been limited by its severe resource constraints and a cut in the basic grant provided by the Government of Italy through the United Nations Crime Prevention and Criminal Justice Fund. Деятельность Совета ограничивается серьезными финансовыми трудностями: размер основной субсидии, предоставляемой правительством Италии через Целевой фонд Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и уголовному правосудию был урезан.
Did such practices actually take place and, if so, were they widespread or limited to certain regions? Действительно ли существует такая практика и, если это так, является ли она повсеместной или ограничивается определенными регионами?
The view was expressed that new paragraph (7) was superfluous since the effect of draft article 12 was limited to setting forth conditions under which an acknowledgement of receipt and the corresponding data message would be deemed to be received. Было выражено мнение о том, что новый пункт (7) является излишним, поскольку действие проекта статьи 12 ограничивается установлением условий, при которых подтверждение получения и соответствующее сообщение данных рассматривались бы как полученные.
The potential for increasing grazing is often limited by soil type, topography, farm size and structure (distances), climatic conditions, etc. Возможность увеличения сроков выпаса нередко ограничивается такими факторами, как тип почвы, топография, размер и структура хозяйства (расстояния), климатические условия и т.д.
A further reason that might speak in favour of variant B is that the obligation of the shipper in article 30 is limited to provide information that is reasonably necessary. Другой причиной, которая может обосновывать необходимость сохранения варианта В, является то, что обязательство грузоотправителя по договору согласно статье 30 ограничивается предоставлением информации, которая является разумно необходимой.
For member States with arctic conditions the summer period shall begin no later than 1 June and not end before 31 August and the RVP is limited to 70 kPa. Для государств-членов с арктическими условиями летний период начинается не позднее 1 июня и заканчивается не ранее 31 августа, при этом УПР для них ограничивается 70 кПа.
For those and other reasons, it was essential always to refer to "mine action", which included, but was not limited to, mine clearance. В силу этих и других причин необходимо всегда использовать термин «деятельность, связанная с разминированием», который включает разминирование, но не ограничивается им.
He emphasized that, basically, he limited himself to reiterating the Advisory Opinion, which the international community should abide by, as it had done in the case of South Africa, condemned in 1971 for its occupation of Namibia. Специальный докладчик подчеркивает, что, по сути, он ограничивается тем, что еще раз приводит консультативное заключение, которому должно последовать международное сообщество, как это имело место в случае Южной Африки, когда в 1971 году ей выразили осуждение за оккупацию Намибии.
As to article 4, he noted that the State party had taken account of the Committee's previously expressed concern, and that the current prohibition of discriminatory speech and actions was no longer limited to those situations that were contrary to public order. Что касается статьи 4, то он отмечает, что государство-участник приняло во внимание выраженную ранее обеспокоенность Комитета и что действующий в настоящее время запрет на высказывания и действия дискриминационного характера более не ограничивается ситуациями, связанными с нарушениями общественного порядка.
Although certain countries - such as Bangladesh, Haiti, Lao People's Democratic Republic, Madagascar and Myanmar - have a relatively diversified export structure, the export base of the vast majority of the least developed countries is typically limited to from two to three products. Хотя в некоторых странах, таких, как Бангладеш, Гаити, Лаосская Народно-Демократическая Республика, Мадагаскар и Мьянма, структура экспорта сравнительно диверсифицирована, экспортный ассортимент подавляющего большинства наименее развитых стран обычно ограничивается двумя-тремя видами продукции.
In the Republika Srpska the election of the new Government of Milorad Dodik provided fresh impetus for the restructuring process which, however, at present is still limited to the selection of police officers and initial training. В Республике Сербской выборы нового правительства во главе с Милорадом Додиком дали новый импульс процессу восстановления, который, однако, на сегодняшний день по-прежнему ограничивается отбором полицейских и их начальной подготовкой.
When deadlines are tight, full revision is limited to those parts of a translated text processed by P-2 or P-3 translators, the balance being checked only for overall consistency. При наличии сжатых сроков полное редактирование ограничивается теми частями переведенного текста, над которыми работали письменные переводчики классов С-2 или С-3, а остальные части текста проверяются только для обеспечения общей согласованности.
The legislation envisaged under article 6 is not limited to the questions of attribution or withdrawal of nationality in a strict sense, and, where appropriate, the question of the right of option. Законодательство, предусмотренное статьей 6, не ограничивается вопросами предоставления или лишения гражданства в строгом смысле и, в соответствующих случаях, вопросом о праве оптации.
The "specific designation" activities are limited by their terms to particular industries and employed by the Fair Trade Commission where very specific rules are warranted resulting from particular situations or other special factors in an industry. "Запрещение конкретного характера" ограничивается определенными отраслями и используется Комиссией по справедливой торговле в тех случаях, когда оправдано применение довольно специфических норм в силу особого положения или других особых факторов в соответствующей отрасли.
In this connection, CCAQ noted that the General Assembly's request in its resolution 53/221 was limited to a review of contractual arrangements in the United Nations only. В этой связи ККАВ отметил, что просьба Генеральной Ассамблеи в ее резолюции 53/221 ограничивается обзором видов контрактов только в Организации Объединенных Наций.
Financial assistance may not be in violation of the polluter-pays principle if it is used to speed up a period of transition and is thus limited in time, or if it consists of payments for positive externalities. Финансовая помощь может не являться нарушением принципа "загрязнитель платит", если она используется для ускорения процесса перехода, т.е. ограничивается во времени, или состоит в осуществлении платежей, содействующих положительным внешним эффектам.