Английский - русский
Перевод слова Limited
Вариант перевода Ограничивается

Примеры в контексте "Limited - Ограничивается"

Примеры: Limited - Ограничивается
The responsibility to protect is limited to violations that constitute war crimes or crimes against humanity or that would be considered acts of genocide or ethnic cleansing. Ответственность по защите ограничивается нарушениями, которые представляют собой военные преступления или преступления против человечности или которые могут рассматриваться как акты геноцида или этническая чистка.
The Committee notes the existence of the Office of the Ombudsman, but also notes that its mandate is limited to public administration matters and that it does not have a practice of considering complaints from children. Комитет принимает к сведению существование Бюро омбудсмена, но вместе с тем отмечает, что его мандат ограничивается вопросами государственной администрации и он не имеет практики рассмотрения жалоб от детей.
On the positive side, the Special Rapporteur notes that the 16/6 project was not limited to cash interventions, but also included raising awareness of living standards, vocational training, livelihood programmes and enhanced access to basic services. В качестве положительного момента Специальный докладчик отмечает, что проект «16/6» не ограничивается денежными выплатами и включает в себя также повышение информированности о стандартах условий жизни, профессионально-техническую подготовку, осуществление программ обеспечения возможностями для добывания средств к существованию и расширение доступа к базовым услугам.
Despite some progress, formal representation in international financial regulatory bodies, such as the Basel Committee on Banking Supervision and the Financial Stability Board, is limited to advanced economies and a number of major emerging market economies. Несмотря на определенный прогресс, официальное представительство в таких международных органах финансового регулирования, как Базельский комитет банковского надзора и Совет по финансовой стабильности, ограничивается развитыми странами и рядом крупных стран с формирующейся рыночной экономикой.
In some instances, stakeholder participation has been limited to a few well-established NGOs, raising doubts about whether their involvement amounts to genuinely inclusive participation. В некоторых случаях участие заинтересованных сторон ограничивается несколькими известными НПО, что вызывает сомнения в том, можно ли назвать такое участие по-настоящему всесторонним.
Therefore, an interpretation of "places of detention" that is limited to such traditional places of deprivation of liberty as prisons would be overly restrictive and, in the view of the Subcommittee, clearly contrary to the Optional Protocol. Поэтому толкование термина "места содержания под стражей", которое ограничивается такими традиционными местами лишения свободы, как тюрьмы, было бы чрезмерно ограничительным и, по мнению Подкомитета, однозначно противоречащим Факультативному протоколу.
After 30 minutes of operation without a standstill situation, the service mode becomes active and the vehicle speed is limited to 20 km/h (see paragraph 4.2.2.1 of this Annex). После 30 минут работы без полной остановки сервисный режим активируется и скорость автомобиля ограничивается до 20 км/ч (см. пункт 4.2.2.1 настоящего приложения).
In this context, it should also be noted that the Greek Cypriot policy of maintenance of the mosques in South Cyprus is limited to the monuments in the main city centres and touristic areas. В этом контексте следует также отметить, что кипрско-греческая политика ухода за мечетями на Южном Кипре ограничивается памятниками в центральной части основных городов и в туристических районах.
Such skills training is often not available or is limited to small elite groups, constraining developing countries' capacity to catch up and benefit from new technologies for poverty eradication and human and social development. Обучение развитию таких навыков зачастую либо вообще не проводится, либо ограничивается работой с небольшими элитными группами, что сдерживает способность развивающихся стран догнать остальные страны и извлечь выгоду из новых технологий в плане ликвидации нищеты и развития человека и общества.
Meanwhile, the ECOWAS regional plan of action to address illicit drug trafficking, organized crime and drug abuse (2008-2011) constitutes a relevant tool, but its implementation has been limited to West Africa. В то же время действенным инструментом является Региональный план действий ЭКОВАС по борьбе с незаконным оборотом наркотиков, организованной преступностью и злоупотреблением наркотиками (2008 - 2011 годы), однако его осуществление ограничивается лишь Западной Африкой.
The second group considers that the scope of application of space law is not limited to outer space, but also to the zone in which an aircraft can fly and a space object may hover, depending on the atmospheric friction produced by gas masses. По мнению второй группы, сфера применения космического права не ограничивается космическим пространством, а распространяется также на район, в котором воздушные суда могут летать, а космические объекты зависать в зависимости от трения об атмосферу, создаваемого массами газов.
While the Working Group did try to delve into the phenomenon, it was limited both by its mandate and the resources allocated by Secretariat. Несмотря на то что Рабочая группа пытается основательно изучить это явление, ее деятельность ограничивается как мандатом, так и ресурсами, выделяемыми Секретариатом.
In the report of the Secretary-General entitled "In-depth study on all forms of violence against women" (July 2006), the discussion of the problem is limited to a single paragraph. В докладе Генерального секретаря под названием «Углубленное исследование, посвященное всем формам насилия в отношении женщин» (июль 2006 года) рассмотрение этой проблемы ограничивается одним абзацем.
(c) The frequency range of the method is limited by the injection probe specification. с) диапазон частот, в котором используют этот метод, ограничивается спецификациями инжектора тока.
The deductible amount is limited, however, to the amount that would have been taxable on the same income (or capital) in the State of residence. Сумма такого вычета, однако, ограничивается суммой, которая подлежала бы уплате в связи с тем же доходом (или капиталом) в государстве проживания.
The maximum number of working hours including overtime is limited to 10 hours per day and an average of 48 hours per week within a calculation period of 17 weeks. Количество часов работы, включая сверхурочное время, ограничивается 10 часами в день и в среднем 48 часами в неделю в пределах расчетного срока в 17 недель.
Controls of drinking water are mainly limited to the review of the basic physical, chemical and microbiological parameters, an insufficient number of samples is tested, so an adequate opinion on its quality cannot be given. Контроль качества питьевой воды обычно ограничивается проверкой базовых физических, химических и микробиологических параметров недостаточного количества отобранных проб, поэтому адекватного заключения о качестве сделать нельзя.
Belgium reported that the remit of its national action plan to combat domestic violence was not limited to activities in the country but also extended to the area of development cooperation. Бельгия сообщила о том, что сфера охвата ее национального плана действий по борьбе с бытовым насилием не ограничивается деятельностью в стране, а распространяется также на сферу сотрудничества в целях развития.
Furthermore, most evaluations of prevention interventions are limited to measuring changes in attitudes and beliefs related to gender equality or tolerance of violence, whether at the individual, community or organizational level. Кроме того, в большинстве случаев оценка мероприятий по предупреждению насилия ограничивается оценкой изменения мнений и убеждений, связанных с гендерным равенством и терпимостью к насилию, будь то на уровне отдельных людей, на уровне общин или организаций.
The present report is limited, to a large extent, to describing the legal and factual changes that have occurred since the submission of the previous report (combined fifteenth, sixteenth and seventeenth reports). Настоящий доклад в основном ограничивается описанием правовых и фактических изменений, которые произошли за период после представления предыдущего доклада (объединенного пятнадцатого, шестнадцатого и семнадцатого докладов).
The scope of the report is limited to the processes and mechanisms of SMR, rather than on substantive human resources (HR) issues, which will nonetheless be referred to for illustrative purposes. Охват настоящего доклада ограничивается процессами и механизмами ВСР и не включает существенные аспекты, связанные с людскими ресурсами (ЛР), которые, однако, будут упоминаться в нем для наглядности.
It is important to note that this regulation establishes a presumption of prohibition of the use of remotely-delivered AV mines. Such weapons may be used only if, to the extent that it is feasible, their active life is limited with self-destruct and self-deactivation features. Важно отметить, что это правило устанавливает презумпцию запрещения применения дистанционно устанавливаемых ПТр мин. Такое оружие может применяться только тогда, когда их время боевой работы, в той степени, в какой это осуществимо, ограничивается механизмами самоуничтожения и самодеактивации.
It therefore includes, but is not limited to, the bumper, the bonnet, wings, scuttle, wiper spindles and lower windscreen frame. 2.20. В этой связи она включает (но не ограничивается ими) бампер, капот, крылья, крышку, оси дворников и нижнюю часть рамы ветрового стекла.
In the former case, the investment is limited to addressing the weak points of the infrastructure and increasing its resilience to the impacts and risks of current and future climate. В первом случае объем инвестиций ограничивается устранением слабых мест в инфраструктуре и повышением ее сопротивляемости воздействию и риску текущих и будущих изменений климата.
According to the communicant, the right of the neighbours to appeal is further limited in some cases, e.g., if the Detailed Spatial Plan provides for a change of designation of the land plot in question. Согласно автору сообщения, право соседей на обжалование в ряде случаев дополнительно ограничивается, например, если подробный план территориального развития предусматривает перевод соответствующего земельного участка в другую категорию.