| Our promotion of democracy is not limited to charitable contributions. | Наше содействие демократии не ограничивается взносами в благотворительных целях. |
| This right is not limited by national regulations and/or measures. | Это право не ограничивается национальными нормами и/или мерами. |
| In other words, the police's monopoly on the use of force is limited by the principles of subsidiarity and proportionality. | Иными словами, монополия полиции на применение силы ограничивается принципами ее вспомогательной функции и пропорциональности. |
| It should be noted that this article is not limited to the right to compensation of persons sentenced to periods of imprisonment. | Следует отметить, что данная статья не ограничивается правом на компенсацию лиц, приговоренных к различным срокам лишения свободы. |
| Article 25 was limited to the rights of "every citizen". | Статья 25 ограничивается правами "каждого гражданина". |
| The right to freedom of expression was unfortunately limited by the right of parliamentary privilege. | Право на свободу самовыражения, к сожалению, ограничивается правом на парламентский иммунитет. |
| That positive experience was not limited to Costa Rica. | Этот положительный опыт не ограничивается Коста-Рикой. |
| Currently, public information activities are limited to distribution of printed material. | В настоящее время деятельность в области общественной информации ограничивается распространением печатных материалов. |
| Reimbursement was made on the basis of receipts and other documents and was limited to 75 per cent of the maximum admissible expenses. | Возмещение производится на основе квитанций и других документов и ограничивается суммой в 75 процентов от объема максимально допустимых расходов. |
| However, the scope of application of this Convention is limited to acts committed by agents or representatives of a State. | Однако сфера применения этой Конвенции ограничивается лишь действиями, совершаемыми агентами или представителями правительств. |
| UNIDO support to ESID strategies is not, however, limited to overall national plans. | Однако оказываемая ЮНИДО поддержка в области ЭУПР не ограничивается только разработкой общенациональных планов. |
| It is distinguishable from the concept of "military necessity", which is limited to combat operations and is governed by the laws of war. | Она отличается от концепции «военной необходимости», применение которой ограничивается боевыми операциями и регулируется законами войны. |
| It is the understanding of the Parties that the assistance furnished by the Government is limited to locating suitable accommodation. | В соответствии с пониманием сторон содействие, оказываемое правительством, ограничивается поисками подходящего жилья. |
| The military use of Puerto Rico is not limited to Vieques. | Военное использование Пуэрто-Рико не ограничивается островом Вьекес. |
| The implementation of resolution 48/204 was limited mostly to regular activities of the United Nations humanitarian agencies. | Осуществление резолюции 48/204 ограничивается главным образом регулярной деятельностью учреждений Организации Объединенных Наций по оказанию гуманитарной помощи. |
| Nevertheless, effective public participation in national and local democratization is limited by the lack of education and appropriate tradition. | Однако эффективное участие общественности в процессе демократизации на национальном и местом уровнях ограничивается недостатком просвещения и соответствующих традиций. |
| District residents' representation in Congress is limited to this delegate. | Представительство постоянных жителей округа в конгрессе ограничивается указанным выше делегатом. |
| Their production remains limited to low value-added items. | Их производство по-прежнему ограничивается товарами с низкой добавленной стоимостью. |
| The role of the Fifth Committee was limited to the financing of UNOMSA. | Задача Пятого комитета ограничивается финансированием ЮНОМСА. |
| It may be noted that these workshops are not limited to senior management. | Можно отметить, что состав участников этих практикумов не ограничивается старшими сотрудниками руководящего звена. |
| However, environmental sustainability was not limited to Global Environment Facility projects. | Однако экологическая устойчивость не ограничивается проектами Глобального экологического фонда. |
| The involvement of the United Nations system is limited to a few of those areas. | Участие системы Организации Объединенных Наций ограничивается лишь несколькими из этих областей. |
| The willingness to make points available for that purpose generally is limited to the overall context of formulating a new scale. | Готовность высказать соображения в этой связи, как правило, ограничивается общим контекстом построения новой шкалы. |
| Greater reliance on subcontracting is limited by unpredictable adjudication of contract disputes and inadequate protection of intellectual property. | Более активное использование субподрядных соглашений ограничивается непредсказуемостью исхода судебного разбирательства по субподрядным соглашениям и недостаточной защитой интеллектуальной собственности. |
| It experienced certain financial difficulties which affected the quality of its output and its role was limited by illiteracy. | Она испытывает определенные финансовые трудности, которые сказываются на качестве ее работы, а ее роль в обществе ограничивается неграмотностью. |