I do not wish to give a lesson in history, but three specific questions were addressed to me and I think I owe it to my delegation and to the General Assembly to answer them. |
Я не стремлюсь преподать урок истории, но ко мне были обращены три конкретных вопроса, и, думаю, что мой долг перед нашей делегацией и перед Генеральной Ассамблеей ответить на них. |
One big lesson I learned during the struggle to create the International Criminal Court (ICC), and now during the battle for a moratorium on the death penalty, is that it is often better to aim for a realistic result rather than a perfect one. |
Один важный урок, полученный мною во время борьбы за создание Международного уголовного суда (МУС), а также в ходе борьбы за мораторий на смертную казнь, заключается в том, что часто лучше стремиться к получению реалистичных, нежели идеальных результатов. |
America can learn from the lesson the nineteenth century, when Great Britain was a preponderant power and took the lead in maintaining the balance of power between Europe's major states, promoting an open international economic system, and maintaining freedom of the seas. |
Америка может извлечь урок из прошлого, когда в 19-ом века Великобритания была самой могущественной в мире державой и взяла на себя ведущую роль в сохранении баланса власти среди крупных государств Европы, способствовав созданию открытой международной экономической системы и сохранив свободу мореплавания. |
The compelling lesson to be drawn from the twentieth century is that our highest priority should be the protection of the dignity of humankind and the enhancement of the quality of life. |
Самый яркий урок, который надо извлечь из ХХ века, состоит в том, что нашим первостепенным приоритетом должна быть защита достоинства человечества и повышение качества жизни. |
The lesson to be drawn from the deadlock that affected this Conference during 1997 is clear: the subject of nuclear disarmament must be dealt with meaningfully and methodically on the basis of an unequivocal commitment to the total prohibition of nuclear weapons. |
И урок, который необходимо извлечь из того тупикового положения, в котором оказалась настоящая Конференция в 1997 году, является совершенно четким: тема ядерного разоружения требует серьезного и методичного рассмотрения на основе твердой приверженности полному запрещению ядерного оружия. |
Last year, the traditional lesson to be learned on 1 September was devoted to two subjects: the tenth anniversary of the independence of Kazakhstan and the campaign "Say Yes for Children". |
В прошлом году традиционный «урок знаний» первого сентября был посвящен двум темам: 10-летию независимости Казахстана и кампании «Скажите «да» ради детей». |
Another lesson that has been learned in recent years is that projects that give children and young people themselves a significant role in the definition of the challenges faced in realizing their rights and in the elaboration of ways to overcome them often have more successful and sustainable outcomes. |
Другой урок, извлеченный в последние годы, состоит в том, что проекты, в рамках которых самим детям и молодежи отводится более значительная роль в постановке задач, связанных с осуществлением их прав, и поиске путей их решения, нередко бывают более результативными и устойчивыми. |
In terms of addressing post-conflict justice, the practical lesson to be drawn is that we should conduct case-by-case assessments of the range of mechanisms available, rather than relying solely on the establishment of ad hoc institutional mechanisms. |
Что касается обеспечения правосудия в постконфликтный период, то практический урок, который следует извлечь, состоит в том, что мы должны по отдельности оценивать функционирование каждого из имеющихся механизмов, а не полагаться полностью на создание специальных административных механизмов. |
We learned that lesson in the Balkans, and we must continue to show, in the Balkans and in Bosnia and Herzegovina, that we have not forgotten it. |
Мы извлекли этот урок на Балканах и должны продолжать показывать на примере Балкан и в Боснии и Герцеговине, что мы не забыли об этом. |
The other lesson - and I think this morning's discussion has been an illustration of this - is that there must be a close link between the DDR programme and the reform of the security sector; they really go hand in hand. |
Второй урок - и мне кажется, что состоявшаяся сегодня дискуссия это подтверждает, - состоит в том, что должна быть тесная связь между программой РДР и реформой в секторе безопасности; эти области действительно тесно взаимосвязаны. |
In any case, we reject completely the assertions of, and pretence to, democracy by our former colonial masters, whose undemocratic regimes we taught the lesson of one man - or one woman - one vote through our armed liberation struggles. |
В любом случае мы полностью отвергаем притязания и претензии на демократию со стороны наших бывших колониальных правителей, чьим недемократическим режимам мы преподали урок нашей вооруженной борьбой за освобождение и нашим принципом «один человек - один голос». |
In addition, another significant lesson was that investment in development and girls' education helps to change the attitudes of communities and families about the value of girls and women. |
Кроме того, другой важный урок заключается в том, что инвестиции в развитие и просвещение девочек содействуют изменению отношения общин и семей к вопросу о значении девочек и женщин. |
The other lesson that needs to be drawn from these latest findings is that we need a sustained and concerted effort to set up and maintain in all states a minimum standard of export controls. |
Другой урок, который необходимо извлечь из указанных последних выводов, состоит в том, что нам необходимо прилагать последовательные и согласованные усилия для введения и соблюдения во всех государствах минимального стандарта контроля за экспортом. |
As we live in a world that is changing at a breathtaking pace, that is a lesson that we must never forget. |
Живя в мире, который меняется с умопомрачительной скоростью, это тот урок, который мы никогда не должны забывать. |
An entire region and culture derogatorily labelled as unfit for democracy by some people in more developed countries has given the whole world, including the developed world, a lesson in freedom. |
Целый регион и культура, которые некоторые развитые страны пренебрежительно считали непригодными для демократии, преподали урок свободы всему миру, включая и развитый мир. |
A lesson to be learned from the ACCC and NZCC agreement is that cooperation agreements must take into account similarities and differences between the legislative context and review process between the different agencies. |
Урок, который можно извлечь из соглашения между АККП и НЗКК, состоит в том, что соглашения о сотрудничестве должны учитывать сходства и различия между законодательным контекстом и процедурами проверки разных органов. |
While most sources are in principle already available or will become available soon, the lesson learnt from the crisis for social statistics is that, nevertheless, a number of actions are needed to better serve the users. |
Хотя большинство источников в принципе уже доступны или станут доступны в скором времени, тем не менее урок, извлеченный из кризиса для социальной статистики, заключается в том, что для более эффективного удовлетворения потребностей пользователей необходимо предпринять ряд действий. |
This is the bitter lesson drawn from the past history of the DPRK, as well as the truth shown by the reality of today's world, where the law of the jungle is often prevalent. |
В этом состоит горький урок, извлеченный из прошлой истории КНДР, а также истина, демонстрируемая реальностью сегодняшнего мира, где зачастую превалирует закон джунглей. |
Global health efforts over the past 10 to 15 years have underscored another lesson for foreign policymakers: without robust national health systems, national and international actions against health threats suffer. |
Принятые в течение последних 10 - 15 лет усилия по укреплению глобального здравоохранения выявили еще один урок для внешнеполитических ведомств: отсутствие надежных национальных систем здравоохранения подрывает национальные и международные усилия по борьбе с угрозами здравоохранения. |
We have before us the moral responsibility to give the world a lesson in humanity and to recover the hope that has nearly been lost, that a more just and honourable world is possible. |
Наш моральный долг - преподать миру урок гуманизма и возродить уже почти потерянную надежду на то, что более справедливый и благородный мир возможен. |
You and Father are sad that you were killed driving Katie to her ice skating lesson all those years ago? |
Вы с отцом расстроены из-за того, что погибли, когда везли Кейти на урок фигурного катания много лет назад? |
So, item number two is a lesson on earthquake preparedness followed by a two-hour massage from Ginny! |
Итак, лот номер два урок по поведению во время землетрясений а после этого, 2-х часовой массаж от Джинни! |
That is the lesson we learn from history, and it is the only way to achieve national reconciliation, security and stability, and to ensure respect for the sovereignty of a State Member of the United Nations. |
Таков урок, который мы извлекаем из истории, и это единственный способ достичь национального примирения, безопасности и стабильности и обеспечить соблюдение суверенитета одного из государств - членов Организации Объединенных Наций. |
I hope that we are going to learn the lessons of history, although an American historian has said that the only lesson we learn from history is that we do not learn from history. |
И я надеюсь, что мы намерены изучать уроки истории, хотя, как сказал американский историк, единственный урок, который мы извлекаем из истории, состоит в том, что мы не учимся на уроках истории. |
In conclusion, we say to those who colonized our peoples and brought the system of apartheid to South Africa and protected it that our peoples have learned their lesson. |
В заключение мы хотели бы сказать тем, кто колонизировал наши народы, принес систему апартеида в Южную Африку и защищал его, - наши народы извлекли из этого урок. |