| And herein is the greatest lesson of social media and mobile devices for all of us right now. | И вот величайший урок социальных сетей и мобильных устройств для всех нас. |
| Present-day Equatorial Guinea has learnt the hard lesson of what it means to live in democracy and pluralism in a difficult socio-economic climate. | Сегодняшняя Экваториальная Гвинея усвоила суровый урок жизни в условиях демократии и плюрализма в тяжелом социально-экономическом климате. |
| So thank goodness for soap opera lesson four: resurrection is possible. | Так что спасибо сериалам за четвёртый урок: воскрешение возможно. |
| For the cubs, this may be their most dangerous lesson yet. | Молодым гепардам предстоит усвоить самый опасный урок. |
| You set this whole thing up to teach us a lesson. | Это ты все подстроил, хотел преподать нам урок. |
| It's a valuable life lesson for them - perils of getting tattooed whilst drunk. | Для них это очень важный жизненный урок - угроза набить татушку в пьяном состоянии. |
| That very human lesson, more than 20 years ago, served me well during the last economic downturn we had. | Этот жизненный урок более 20 лет назад очень пригодился мне во время последнего экономического кризиса. |
| There's a political lesson; there's a business lesson. | Это политический урок, это бизнес-урок. |
| Of course, the lesson of it is the old lesson elaborated already by Freud, that superego and id are deeply connected. | Конечно, этот урок - это та старая мысль, которая была продумана уже Фрейдом, о том, что суперэго и Оно имеют глубинную связь. |
| The lesson is sad, painful and tragic. Nevertheless, we must learn it. | В этом, на мой взгляд, и заключается главный урок Чернобыля. Урок печальный, болезненный и трагический. Но усвоить его мы должны. |
| Learning to live with that is the hardest lesson there is. | Научиться с этим жить, это самый трудный урок, из всех какие есть. |
| Indeed, the main lesson of recent years is that their own security requires that they support democratic openings elsewhere. | Главный урок прошлых лет заключается в том, что их безопасность требует от них самих поддержки процессов становления демократии по всему миру. |
| If they take control and stick to their guns, Cuba could face another long biology lesson. | Если они удержат контроль и продолжат нынешний курс, Кубу может ждать еще один долгий урок биологии. |
| The lesson is that the magnitude of transaction costs and contracting costs ultimately determine much of an economy's structure. | Урок заключается в том, что объём затрат на совершение операций и заключение договоров в конечном итоге во многом определяет структуру экономики. |
| Other G-7 leaders might profit by seeking to apply this lesson more broadly. | Лидеры других стран "Большой семерки" могли бы выиграть, если бы стремились более широко применять этот урок. |
| Getting a really good money is worth using political capital, that is the real lesson from the Euro. | Из появления евро следует такой урок: чтобы заполучить действително хорошую валюту, стоит воспользоваться политическим капиталом. |
| The story of debriefing provides a salutary lesson. | История с разбором несчастных случаев дает также целительный урок. |
| According to Guardia, it is important to remind children the "don't talk to strangers" lesson. | Согласно Гаурдия, ключевой вопрос - напоминать детям урок "не говори с незнакомцами". |
| I thought you would have learned your lesson by now About messing with a bennett witch. | Я думаю, ты уже усвоила урок о впутывании ведьмы Беннет. |
| A life lesson I am happy to pass on. | И я передаю тебе этот урок. |
| One lesson we learned in India was men are untrainable. | Один урок мы выучили в Индии - мужчины не поддаются обучению. |
| Welcome to Audiofon's dance course, lesson three. | Добро пожаловать на третий урок... танцевального курса с Аудиофоном. |
| A second lesson was that the Government bureaucracy was not properly organized to tackle the issue of sustainable development. | Второй урок заключается в том, что организация государственного бюрократического аппарата не соответствует задачам устойчивого развития. |
| The second lesson is that countries ought to plan their budgets taking into account the rising fiscal costs of an aging population. | Второй урок - при планировании бюджета страны нужно учитывать рост бюджетных затрат на пенсионное обеспечение пожилых людей. |
| (Part 2 of our famous lesson about educational processes. | (Вкусный урок. Все о ваших любимых деликатесных кушаньях. |