| Hope you're not waiting for me to say I learned a lesson. | Я надеюсь, ты не ожидаешь, что я скажу, что получил хороший урок. |
| Lesson one... open your mind. | Урок первый - открой свое сознание. |
| Haven't you learned your lesson yet? | Разве ты не усвоила урок? |
| The AWF recognizes that the facts in this issue should be accurately conveyed to the future generations as a lesson of history in order to ensure that such an issue never arises again. | По мнению ФАЖ, важно обеспечить, чтобы будущие поколения могли подробно ознакомиться с фактической стороной дела и осмыслить этот исторический урок, с тем чтобы подобное больше никогда не повторилось. |
| Businesses that had shifted to manufacturing fared better than others, and the lesson was learned that to survive and prosper, enterprises had to raise their level of technology and to change their role from that of repairers or assemblers to that of manufacturers. | Предприятия переместились в обрабатывающую промышленность, где положение было лучше, чем в других секторах; тогда был усвоен урок о том, что для выживания и процветания предприятиям необходимо повышать свою технологическую вооруженность и переходить от ремонтно-сборочных предприятий к производству готовой продукции. |
| So, it's 30 euros per lesson... | Я беру 30 евро за занятие. |
| I'd really like a lesson tomorrow, before the second round. | Я хотела попросить у вас ещё одно занятие, перед вторым туром. |
| Why don't we just cancel the lesson and spend the day together? | Может отменим занятие и проведём весь день вместе? |
| First training - the beginner level; practical and theoretical knowledge and skills are given in the course of a lesson. | Первое занятие - начальный уровень, в ходе занятия даются практические и теоретические знания и умения. |
| And did you think to cancel Herr Beardhound's lesson? | И ты даже не подумал отменить занятие с герром Бладхаундом! |
| A basic lesson of the review is that a majority of reporting Governments have elaborated a national policy or legislation on persons with disabilities. | Основной вывод обзора состоит в том, что большинство представляющих доклады правительств разработали национальную политику или законодательство в отношении инвалидов. |
| The general lesson from the previous experience of UNDP with single-year pledging and funding is that it introduces a measure of uncertainty and unpredictability in annual programming levels, with a consequent negative impact on actual programmes. | Общий вывод, вытекающий из предыдущего опыта ПРООН в связи с однолетним объявлением взносов и финансированием, заключается в том, что при однолетнем объявлении взносов возникает некоторая непредсказуемость и неопределенность в отношении уровней ежегодного программирования, что, как следствие, негативно сказывается на фактических программах. |
| But the lesson that most observers draw from these increasingly high-profile disputes - that, even in financial regulation, power politics trumps the common good - is incomplete. | Однако вывод большинства наблюдателей этого высокопоставленного спора о том, что даже в финансовом регулировании политический расчет берет верх над общим благосостоянием - также недостаточно точен. |
| In conclusion, the lesson that emerges from these replies is that non-governmental organizations working in the field of population are a very diverse group, frequently engaged in several types of activities, but combining them differently and with varying priorities. | В заключение следует отметить, что полученные ответы позволяют сделать вывод о том, что неправительственные организации, работающие в области народонаселения, представляют собой весьма разнородную группу организаций, зачастую занимающихся несколькими видами деятельности в разном сочетании и с различными приоритетами. |
| If there is any lesson to be learned, it is that the only avenue to a lasting political settlement is through dialogue, accommodation and compromise. | За это время мы должны были сделать вывод о том, что прочное политическое урегулирование может быть обеспечено лишь на основе диалога, примирения и компромисса. |
| The lesson is that in some circumstances, we should prefer leadership by good transactional managers like George H. W. Bush (or Dwight Eisenhower before him), rather than by more flashy and inspirational transformers. | Мораль в том, что в некоторых обстоятельствах мы должны предпочесть лидерство хорошего транзакционного управляющего более роскошным и вдохновляющим трансформаторам. |
| The lesson here is he's being punished for thinking women are beautiful! | Мораль в том, что он был наказан за утеху своих похотливых мыслей. |
| The story of the enslavement, disempowerment and subjugation in all respects of what have now been converted into developing societies holds a grave lesson, instruction and a call for a healing commitment and responsibility. | История порабощения, лишения прав и всякого рода угнетения того, что теперь превратилось в развивающиеся общества, несет в себе серьезные урок и мораль и требует исцеляющей самоотверженности и ответственности. |
| Did we learn a lesson here I'm not seeing? | Мы усвоили какую-то скрытую мораль? |
| The lesson of this is not that individuals will be held accountable, but that, through the illegal actions of their Governments, they may be shielded from the international legal process to which all States are bound. | Следующая из этого мораль заключается не в том, что правонарушителей привлекут к ответственности, а в том, что благодаря незаконным действиям правительств их стран они могут избежать исполнения международного судебного приказа, соблюдать который обязаны все государства. |
| "The Hearts Filthy Lesson" was recorded at the Phoenix Festival, England, in July. | «The Hearts Filthy Lesson» была записана на фестивале Phoenix в июле. |
| In July 2007, Mayday Parade released their debut album A Lesson in Romantics. | 10 Июля 2007 Mayday Parade выпустили свой первый альбом под названием A Lesson in Romantics. |
| During an interview for "The Skating Lesson Podcast" Abbott told Jennifer Kirk that the 2013-14 would be his last and that he would again use his Exogenesis: Symphony long program from the 2011-12 season. | Во время интервью для «The Skating Lesson Podcast» Эбботт сказал Дженнифер Кирк, что сезон 2013-14 будет его последним в карьере и что он снова будет использовать свою произвольную программу «Exogenesis: Symphony», с которой уже выступал в сезоне 2011-12. |
| The junior synonyms are: Coccicua Lesson, 1837 (unjustified emendation) Coccygua Fitzinger, 1856 (unjustified emendation) Coccyzaea Hartlaub, 1842 (unjustified emendation) Coccyzusa Cabanis & Heine, (unjustified emendation) Micrococcyx Ridgway, 1912 | Младшие синонимы: Coccicua Lesson, 1837 (неоправданное исправление) Coccygua Fitzinger, 1856 (неоправданное исправление) Coccyzaea Hartlaub, 1842 (неоправданное исправление) Coccyzusa Cabanis & Heine, (неоправданное исправление) Micrococcyx Ridgway, 1912 |
| "Barry Rotter and The Golf Lesson" by R. E. D. McNabb is a satirical short story that reverses Rowling's Harry Potter premise by having the main character escaping the magical world to have adventures in our own. | «Ваггу Rotter and The Golf Lesson» под авторством R.E.D. McNabb - сатирический рассказ, главный герой которого убегает из волшебного мира, чтобы учиться гольфу в обычном. |
| I came to give you a little lesson but these clowns gave me another idea. | Я пришёл, чтобы проучить тебя но эти клоуны подкинули мне идею получше. |
| We've got to teach her a lesson. | Так. Надо её проучить. |
| My father will track him and find him and kill him, and then he will kill all of you just to teach me a lesson! | Он выследит, найдет и убьет его, а потом перебьет всех вас, чтобы проучить меня! |
| They're probably just teaching him a lesson. | Они просто хотят проучить его, просто так они доказывают свою правоту. |
| Are we talking about teaching Ryan a lesson? | Вы собираетесь проучить Райана? |
| A lesson learnt has been that data from assessments is crucial for informing effective programming and project sustainability. | Опыт показывает, что данные, получаемые в результате оценок, имеют исключительно важное значение для разработки эффективных программ и обеспечения устойчивости проектов. |
| That is the lesson of Northern Ireland, where ancient antagonists bridged their differences. | Этому учит опыт Северной Ирландии, где давние противники сумели преодолеть свои разногласия. |
| But the experience of Algeria, which inspired us when we were launching our own liberation struggles, as indeed the whole lesson of the decolonization of our continent, including Eritrea's own liberation, point eloquently to the pitfalls of that thinking. | Однако опыт Алжира, вдохновлявший нас в борьбе за освобождение, да и по сути весь опыт деколонизации нашего континента, в том числе освобождение самой Эритреи, красноречиво свидетельствует о недостатках такого мышления. |
| That is the lesson we learned from South Africa and Ukraine, where officials did everything possible to ensure complete cooperation with inspectors. | Об этом говорит и опыт Южной Африки и Украины, где должностные лица делали все возможное для обеспечения всестороннего сотрудничества с инспекторами. |
| The lesson I want to leave you with from these data is that our longings and our worries are both to some degree overblown, because we have within us the capacity to manufacture the very commodity we are constantly chasing when we choose experience. | Я хочу, чтобы из всей этой статистики вы вынесли для себя то, что наши стремления и заботы зачастую преувеличены в масштабах, поскольку внутри нас самих уже есть способность производить то, за чем мы постоянно гонимся, выбирая опыт. |
| Take a lesson from Alberto. | Бери пример с Альберто. |
| Take a lesson from your nephew. | Бери пример со своего племянника. |
| And that, I think, is a great case study, a great lesson in the power, the marvelous, kind of unplanned emergent, unpredictable power of open innovative systems. | И, что я думаю, это великолепный пример, великолепный урок о силе изумительного, незапланированного; стихийно возникающей, непредсказуемой силе открытых инновационных систем. |
| They have learned the lesson from Latin America and Asia in the 1990's. | Пример тому - Латинская Америка и Азия 1990-х. |
| And this is a great example of how we haven't learned that lesson at all. | И это отличный пример, как мы ничему не научились из этого урока. |
| I gathered from your lesson that you like to watch. | Я на лекции поняла, что тебе нравится смотреть. |
| I have questions on the lesson of plane structure | Я кое-что не поняла в лекции про самолеты... |
| To get a history lesson about television... | И слушать лекции о телевидении. |
| Ura, do you remember how we missed a lesson in Law&Finance and went to cafe Ice-cream? | Ты помнишь, как мы сбежали с лекции по финансовому праву и пошли в кафе? |
| These are Brian's notes from his lesson plan for his class. | Это заметки Брайана к его лекции. |
| I received a fascinating lesson in the challenges of getting clear scanner readings through solid rock. | Да. Мне прочли целую лекцию, о трудностях получения данных сканирования твердой скалы. |
| Your father's giving a lovely lesson about how the whole family could end up behind bars. | Ваш отец читает нам прелестную лекцию о том, как загреметь за решётку всей семьёй. |
| I pay you in cash, 2,000 Euros a lesson for ten lessons. | Плачу наличными за каждую лекцию... 2.000 евро. |
| You want an acting lesson? | Ты хочешь лекцию по актерскому мастерству? |
| And Buster visits a Balboa Towers guard he'd known for many years for an impromptu lesson on how their footage is gathered and stored. | И Бастер пришёл к охраннику Бальбоа Тауэрз, которого знал много лет, на импровизированную лекцию, как и где хранятся записи с камер. |
| I'm sure you din't come here for a Sunday-school lesson. | Я уверен, что ты пришел сюда не для того, чтобы меня учить. |
| And for tomorrow you need not prepare the lesson in geography. | И на завтра вам не придется учить географию. |
| And that's why you don't teach your father a lesson. | Вот почему, нельзя отца учить. |
| I don't need a lesson. | Не нужно меня учить. |
| mean that I have failed to reach most of you with the lesson I was given to teach. | показывают, что я не смог многим из вас преподать урок, которому меня поставили учить. |
| All of our history teaches us this lesson. | Так учит нас вся наша история. |
| This is what democracy teaches us, its most valuable lesson. | Это то, чему нас учит демократия, - самый ценный ее урок. |
| That is the lesson of Northern Ireland, where ancient antagonists bridged their differences. | Этому учит опыт Северной Ирландии, где давние противники сумели преодолеть свои разногласия. |
| They're flogged soldiers, sir and flogging teaches a soldier only one lesson. | Это поротые солдаты, сэр а порка учит солдат одному. |
| This is the lesson and truth taught by history. | Этой истине нас учит история. |