| Thought I taught you a lesson. | Задумайся, я преподал тебе урок. |
| There's a lesson in this, too, okay? | Из этого тоже нужно извлечь урок. |
| Then you've learned your lesson. | Вот теперь ты выучил урок |
| Just teaching him a little lesson. | Просто преподам ему маленький урок. |
| The right to teach your child a lesson. | Право преподать ребенку урок. |
| I've got a Tai Chi lesson early tomorrow morning. | Завтра рано утром у меня занятие по Тайцзы. |
| Don't forget, you've got a lesson with the rebbe tomorrow. | Не забудь, у тебя завтра занятие с ребе. |
| At 30 euros a lesson, it's a steal. | Стоило платить 30 евро за занятие! |
| Let's begin our lesson | Хорошо, начнем занятие. |
| The lesson lasts about 4 hours, number of people attending the classes minimum 4 max 8/10. | Занятие длится приблизительно 4 часа, при этом число обучаемых минимум 4 человека и максимум 8-10. |
| Another lesson is the large variety of definitions, units and conversion factors used by the different agencies involved. | Еще один вывод заключается в том, что эти учреждения применяют различные определения, единицы измерения и коэффициенты пересчета. |
| We ask ourselves whether humanity has drawn a lesson from history. | Мы задаемся вопросом: сумело ли человечество сделать вывод из своей истории. |
| The lesson for missions themselves to engage earlier with the UAS provision has been passed on to other missions to ensure that airspace, infrastructure and logistics issues are addressed at an early stage. | Вывод о том, что самим миссиям необходимо как можно раньше взаимодействовать с поставщиками БАС, был доведен до сведения других миссий с целью обеспечить, чтобы вопросы, касающиеся воздушного пространства, инфраструктуры и материально-технического обеспечения, решались уже на раннем этапе. |
| Perhaps the most pitiful lesson of the past decade has been that the prevention of violent conflict is far better and more cost-effective than cure. | Пожалуй, самым печальным уроком последнего десятилетия является вывод о том, что предотвращение жестоких конфликтов обходится значительно легче и дешевле, чем их урегулирование. |
| The lesson that the Council should learn from this is not to rely on trust funds for this kind of project, which is far too important in the peace-building process and in ensuring respect for the basic rights of individuals. | Из создавшейся ситуации Совет должен сделать вывод о том, что не следует полностью рассчитывать на целевые фонды при осуществлении такого рода проекта, который имеет слишком важное значение для процесса миростроительства и для обеспечения соблюдения основных прав личности. |
| The true lesson of the story comes not from Abraham, but from Isaac. | Истинная мораль этой истории заключена не в Аврааме, а в Исааке. |
| I really don't want a morality lesson from someone willing to rat out their own father. | Я не собираюсь выслушивать мораль от того, кто собирался продать собственного отца. |
| That's not the lesson here. | Мораль совсем не в этом. |
| It's not a moral lesson for you. | Так что не читай мне мораль. |
| The lesson of this is not that individuals will be held accountable, but that, through the illegal actions of their Governments, they may be shielded from the international legal process to which all States are bound. | Следующая из этого мораль заключается не в том, что правонарушителей привлекут к ответственности, а в том, что благодаря незаконным действиям правительств их стран они могут избежать исполнения международного судебного приказа, соблюдать который обязаны все государства. |
| "The Hearts Filthy Lesson" was recorded at the Phoenix Festival, England, in July. | «The Hearts Filthy Lesson» была записана на фестивале Phoenix в июле. |
| During an interview for "The Skating Lesson Podcast" Abbott told Jennifer Kirk that the 2013-14 would be his last and that he would again use his Exogenesis: Symphony long program from the 2011-12 season. | Во время интервью для «The Skating Lesson Podcast» Эбботт сказал Дженнифер Кирк, что сезон 2013-14 будет его последним в карьере и что он снова будет использовать свою произвольную программу «Exogenesis: Symphony», с которой уже выступал в сезоне 2011-12. |
| The title comes from the opening line of "History Lesson - Part II", an autobiographical song written by Mike Watt of Minutemen, one of the bands featured in the book. | Название книги - первая строчка «History Lesson - Part II (англ.)русск.», автобиографической песни, написанной Майком Уоттом (англ.)русск. из Minutemen, одной из групп, представленных в книге. |
| "Barry Rotter and The Golf Lesson" by R. E. D. McNabb is a satirical short story that reverses Rowling's Harry Potter premise by having the main character escaping the magical world to have adventures in our own. | «Ваггу Rotter and The Golf Lesson» под авторством R.E.D. McNabb - сатирический рассказ, главный герой которого убегает из волшебного мира, чтобы учиться гольфу в обычном. |
| The album put Bowie back into the mainstream scene of rock music with its singles "The Hearts Filthy Lesson", "Strangers When We Meet", and "Hallo Spaceboy" (remixed by the Pet Shop Boys). | «1.Outside» вернул Боуи обратно на волну мейнстримового рока, поддерживаемый хит-синглами «The Hearts Filthy Lesson», «Strangers When We Meet» и «Hallo Spaceboy» (в частности, ремиксом Pet Shop Boys). |
| When the stepfather got there, He decided to teach guthrie a lesson. | Когда отчим Гатри приехал, он решил его проучить. |
| You need to teach her a lesson! | Тебе стоит проучить её. |
| Kay, so much for teaching her a lesson. | Отлично получилось ее проучить. |
| I had an idea that I was going to teach Kirk a lesson - but I saw sense. | Сначала я собирался проучить Кирка... но потом передумал. |
| Maeby, too, continued to try to teach her parents a lesson. | Мейби также продолжала попытки проучить своих родителей. |
| Expresses its conviction that the work carried out through the integrated Conference process could serve as a valuable lesson to be applied in other regions of the world; | заявляет о своей убежденности в том, что деятельность, осуществляемую в рамках комплексного процесса Конференции, можно было бы использовать как ценный опыт в других регионах мира; |
| The experience of mass deportation by Malaysia was a strong lesson for the State to seriously address protection for migrant workers. | Опыт массовой депортации мигрантов из Малайзии стал важным уроком, заставившим государство серьезно заняться проблемой защиты трудящихся-мигрантов. |
| The lesson that shines through is that, for international institutions to function at their optimum level, they must be guided by the principles that are consistently upheld by the United Nations: democracy, transparency and accountability. | Главный опыт состоит в том, что для обеспечения оптимального функционирования международных институтов они должны руководствоваться последовательно проводимыми Организацией Объединенных Наций принципами демократии, транспарентности и отчетности. |
| As stated in its terms of reference, the CTF constitutes a new and unique experience whereby two countries with a recent shared history agree with courage and vision to look at the past as a lesson and to embrace the future with optimism. | Как сказано в Положении о ее круге ведения, Комиссия представляет собой новый и уникальный опыт взаимодействия, в процессе которого две страны, имевшие недавно общую историю, мужественно и дальновидно соглашаются взглянуть на прошлое как на полезный урок и с оптимизмом устремить свой взор в будущее. |
| A key lesson of the last decade is that strong political commitment is a common thread in all countries with positive experiences in responding to HIV/AIDS. | Один из ключевых уроков последнего десятилетия заключается в том, что твердая политическая приверженность осуществляемой деятельности присуща всем странам, где накоплен положительный опыт решения проблемы ВИЧ/СПИДа. |
| Your lesson of the three arrows was wasted. | Ваш пример с тремя стрелами пропал даром. |
| Take a lesson from her, my friend, and you will never give up on anything. | Бери с нее пример, друг мой, и ты будешь всегда стоять на своем. |
| The lady is an eloquent lesson in fidelity and courage, and that's why we love her. | Она пример верности и стойкости, поэтому мы ее и любим. |
| It'll be a good lesson to the others. | Будет хороший пример для других. |
| Senator, can you just give me one example of the enemy having learned a lesson? | Сенатор, вы не могли бы привести хоть один пример того, чему научился наш враг? |
| I gathered from your lesson that you like to watch. | Я на лекции поняла, что тебе нравится смотреть. |
| Sorry, but have we come here for a theology lesson? | Извините, мы пришли сюда ради лекции по теологии? |
| To get a history lesson about television... | И слушать лекции о телевидении. |
| It's not in her lesson plan. | В плане лекции этого нет. |
| Ura, do you remember how we missed a lesson in Law&Finance and went to cafe Ice-cream? | Ты помнишь, как мы сбежали с лекции по финансовому праву и пошли в кафе? |
| The nurse taught us a lesson. | А эта медсестра цитает нам лекцию. |
| Some other time I'll give you a lesson in subliminal bonding gestures. | Как-нибудь в другой раз, я прочитаю тебе лекцию про подсознательные жесты связи. |
| Your father's giving a lovely lesson about how the whole family could end up behind bars. | Ваш отец читает нам прелестную лекцию о том, как загреметь за решётку всей семьёй. |
| It makes any lesson, lecture or other education activity useful and interesting. | Это позволит полезно и интересно провести любой урок, лекцию или классный час. |
| And Buster visits a Balboa Towers guard he'd known for many years for an impromptu lesson on how their footage is gathered and stored. | И Бастер пришёл к охраннику Бальбоа Тауэрз, которого знал много лет, на импровизированную лекцию, как и где хранятся записи с камер. |
| There doesn't need to be a lesson here. | Не надо меня учить. |
| Learning how to teach and provide support is the final lesson before graduation, and this should be the goal of every reform country. | Последний урок перед окончанием учебы заключается в том, чтобы научиться учить и оказывать поддержку, и это должно стать целью каждой реформирующейся страны. |
| mean that I have failed to reach most of you with the lesson I was given to teach. | показывают, что я не смог многим из вас преподать урок, которому меня поставили учить. |
| What do you want, a lesson? | Тебя чего, учить надо? |
| And it is the irony of the situation that this mother, she teaches the same lesson of obedience to her daughter and the same lesson of honor to her sons. | Абсурд ситуации в том, что эта девочка будет учить послушанию своих дочерей, и кодексу чести - сыновей. |
| Kiran Bir Sethi shows how her groundbreaking RiversideSchool in India teaches kids life's most valuable lesson: "I can."Watch her students take local issues into their own hands, leadother young people, even educate their parents. | Киран Бир Сетхи показывает, как ее новаторская школаРиверсайд в Индии учит детей самому важному уроку жизни «Я могу».Посмотрите, как ее ученики берут инициативу по решению местныхпроблем в свои руки, убеждают других людей и даже обучают грамотесвоих родителей. |
| No, your girlfriend is about to give the Graysons' son a dance lesson. | Нет, твоя девушка учит сына Грейсонов танцевать. |
| They're flogged soldiers, sir and flogging teaches a soldier only one lesson. | Это поротые солдаты, сэр а порка учит солдат одному. |
| She's giving me a lesson. | Она же учит меня. |
| And the lesson from New York over the past six years is that you can update this asset. | История Нью-Йорка за прошедшие 6 лет учит нас, что этот ценный ресурс можно совершенствовать. |