| Maybe there is a lesson to be learned in all of this. | Возможно мы должны извлечь из него урок. |
| And I also got grounded and learned my lesson. | А также была наказана и выучила свой урок. |
| You need to teach him a small lesson. | Нужно преподать ему небольшой урок. |
| He learned his lesson. | Извлек урок, поостыл. |
| According to Guardia, it is important to remind children the "don't talk to strangers" lesson. | Согласно Гаурдия, ключевой вопрос - напоминать детям урок "не говори с незнакомцами". |
| I would have invited you to the lesson, but seeing as you don't respond to any of my invitations... | Я бы пригласила Вас на занятие, но, видя, что вы не отвечаете на любые мои приглашения... |
| At 30 euros a lesson, it's a steal. | Стоило платить 30 евро за занятие! |
| We will have the lesson again tomorrow | Завтра мы повторим это занятие. |
| And did you think to cancel Herr Beardhound's lesson? | И ты даже не подумал отменить занятие с герром Бладхаундом! |
| The lessons are geared toward a B1 or pre-intermediate level of English language knowledge. The lesson group size is up to 10 people. | Занятие рассчитано на уровень знания иностранного языка В1, или pre-intermediate, размер группы - до десяти человек. |
| That lesson should be incorporated in further efforts for the follow-up of the Science Initiative. | Этот вывод необходимо учитывать при осуществлении дальнейших усилий в рамках Научной инициативы. |
| The key lesson it had learned was that lasting solutions took time, effort and sustained international engagement. | Главный вывод, который был сделан на основе опыта в этом отношении, заключается в том, что долговременные решения требуют времени, значительных усилий и постоянного участия международного сообщества. |
| The lesson is clear, succeeding is not simply a question of legislative and policy changes. | Вывод ясен: успех не может быть достигнут только путем осуществления законодательных изменений и изменений в политике. |
| The lesson in these first reports is that the foundation for implementing the Convention has been laid and needs strengthening so that the implementation of NAP programmes can have a firm base. | На основе первых докладов можно сделать вывод о том, что были заложены основы для осуществления Конвенции, которые необходимо закрепить, с тем чтобы осуществление программ НПД имело под собой прочную базу. |
| If there is any lesson to be learned, it is that the only avenue to a lasting political settlement is through dialogue, accommodation and compromise. | За это время мы должны были сделать вывод о том, что прочное политическое урегулирование может быть обеспечено лишь на основе диалога, примирения и компромисса. |
| You know, I guess the lesson here is, | Знаете, я думаю, что мораль здесь такова: |
| That's not the lesson here. | Мораль совсем не в этом. |
| What's the lesson to be learned here? | Какова мораль во всем этом? |
| It's not a moral lesson for you. | Так что не читай мне мораль. |
| The story of the enslavement, disempowerment and subjugation in all respects of what have now been converted into developing societies holds a grave lesson, instruction and a call for a healing commitment and responsibility. | История порабощения, лишения прав и всякого рода угнетения того, что теперь превратилось в развивающиеся общества, несет в себе серьезные урок и мораль и требует исцеляющей самоотверженности и ответственности. |
| "The Hearts Filthy Lesson" was recorded at the Phoenix Festival, England, in July. | «The Hearts Filthy Lesson» была записана на фестивале Phoenix в июле. |
| Carr had two other songs make the US Top 40: 1968's "The Lesson" and 1969's "With Pen in Hand". | Две другие её песни попали в US Top 40: The Lesson в 1968 году и With Pen in Hand в 1969 году. |
| The title comes from the opening line of "History Lesson - Part II", an autobiographical song written by Mike Watt of Minutemen, one of the bands featured in the book. | Название книги - первая строчка «History Lesson - Part II (англ.)русск.», автобиографической песни, написанной Майком Уоттом (англ.)русск. из Minutemen, одной из групп, представленных в книге. |
| That is reflected in songs like "Spanish Lesson" where she sings the line "If you do your homework/ Baby I will give you more". | Это нашло своё отражение в песне «Spanish Lesson», где она поет строки «Если ты делаешь домашнюю работу, детка, я задам тебе больше». |
| "Barry Rotter and The Golf Lesson" by R. E. D. McNabb is a satirical short story that reverses Rowling's Harry Potter premise by having the main character escaping the magical world to have adventures in our own. | «Ваггу Rotter and The Golf Lesson» под авторством R.E.D. McNabb - сатирический рассказ, главный герой которого убегает из волшебного мира, чтобы учиться гольфу в обычном. |
| Shank and Falcone are ordered to teach the Butcher a lesson. | Шенку и Фалькону было приказано проучить Мясника. |
| And Molly said it first, she said that we had to teach Rachel a lesson. | И Молли сказала, что мы должны проучить Рейчел. |
| That's why she needs to be taught a lesson. | Поэтому ее надо было проучить. |
| That's right, a good lesson. | Точно, хорошенько проучить. |
| I had an idea that I was going to teach Kirk a lesson - but I saw sense. | Сначала я собирался проучить Кирка... но потом передумал. |
| A lesson that emerges from the results of country-specific resolutions is that such resolutions do not encourage better promotion of human rights. | Опыт, вытекающий из результатов резолюций по конкретным странам, показывает, что такие резолюции не содействуют более активному поощрению прав человека. |
| But the experience of Algeria, which inspired us when we were launching our own liberation struggles, as indeed the whole lesson of the decolonization of our continent, including Eritrea's own liberation, point eloquently to the pitfalls of that thinking. | Однако опыт Алжира, вдохновлявший нас в борьбе за освобождение, да и по сути весь опыт деколонизации нашего континента, в том числе освобождение самой Эритреи, красноречиво свидетельствует о недостатках такого мышления. |
| The Angolan experience is a lesson that should be taken into consideration by the Organization in managing or assisting in the management of other conflicts. | Опыт Анголы преподнес нам урок, который должен учитываться Организацией в предпринимаемых ею усилиях по урегулированию или оказанию содействия в урегулировании других конфликтов. |
| The most obvious lesson is that the UNDP has been most effective in areas where its expertise was demonstrable, such as democratic governance and human development. | Наиболее очевидным уроком является то, что ПРООН действовала наиболее эффективно в тех областях, в которых она накопила значительный опыт, например в области демократического управления и развития человеческого потенциала. |
| This is a key lesson identified in the region, where it is recognized that efforts need to be made to move away from this short-term approach to embrace a broader reform framework based on democratic governance and the rule of law. | Такой опыт стал одним из главных уроков, извлеченных в регионе, вместе с признанием необходимости отхода от такого краткосрочного подхода и выработки широкой концепции проведения реформы на основе укрепления демократических институтов и законности. |
| Your lesson of the three arrows was wasted. | Ваш пример с тремя стрелами пропал даром. |
| It'll be a good lesson to the others. | Будет хороший пример для других. |
| That is one more lesson for democracy. | Вот еще один пример демократии. |
| This is a living lesson in dialogue that the Organization should rightly be proud of, a living lesson that the Philippines and other partners are striving to replicate in our respective countries and regions. | Это - живой пример диалога, которым наша Организация может по праву гордиться, а также живой пример, которому Филиппины и другие партнеры пытаются следовать в наших странах и регионах. |
| That example - that precedent - should serve as a lesson to anyone who might yet be tempted by this practice, which runs counter to democratic values. | Этот пример, этот прецедент, должен послужить уроком для тех, кто может поддаться искушению применить эту практику, противоречащую демократическим ценностям. |
| I dropped it after the lesson on setups. | Я бросила их после лекции о подготовке к шутке. |
| Well, I'm glad my woefully inadequate performance didn't distract you from your ecology lesson. | Что ж, я рад, что мои жалкие старания не отвлекли тебя от лекции по экологии. |
| I have questions on the lesson of plane structure | Я кое-что не поняла в лекции про самолеты... |
| Sorry, but have we come here for a theology lesson? | Извините, мы пришли сюда ради лекции по теологии? |
| It's not in her lesson plan. | В плане лекции этого нет. |
| Some other time I'll give you a lesson in subliminal bonding gestures. | Как-нибудь в другой раз, я прочитаю тебе лекцию про подсознательные жесты связи. |
| I pay you in cash, 2,000 Euros a lesson for ten lessons. | Плачу наличными за каждую лекцию... 2.000 евро. |
| We'll go through a basic lesson. | Проработаем хорошенько основную лекцию. |
| Now before I get into the details of how the voice is made and let you listen to it, I need to give you a real quick speech science lesson. Okay? | Прежде чем я окунусь в детали того, как создаётся голос и дам вам его прослушать, позвольте сначала краткую лекцию о речи. |
| Is this a history lesson? | Он решил нам лекцию по истории прочитать? |
| And that's why you don't teach your father a lesson. | Вот почему, нельзя отца учить. |
| That is not a lesson he needs to learn. | Ему не нужно учить этот урок. |
| Are you really trying to give me a morality lesson right now? | То есть, ты сейчас пытаешься меня морали учить? |
| Learning how to teach and provide support is the final lesson before graduation, and this should be the goal of every reform country. | Последний урок перед окончанием учебы заключается в том, чтобы научиться учить и оказывать поддержку, и это должно стать целью каждой реформирующейся страны. |
| And it is the irony of the situation that this mother, she teaches the same lesson of obedience to her daughter and the same lesson of honor to her sons. | Абсурд ситуации в том, что эта девочка будет учить послушанию своих дочерей, и кодексу чести - сыновей. |
| This is the lesson we learn from the history of colonization, which was pursued while completely ignoring the rules of the indigenous natural environment. | Этому учит нас история колонизации, которая происходила при полном игнорировании законов природной среды коренных народов. |
| This is not just a romantic idea; the practical lesson of history is that oppression and authoritarianism always come to an end by making insecure the very regimes that they support. | Это вовсе не просто романтическая идея; практический урок истории учит тому, что угнетение и авторитаризм всегда идут к своему концу, так как лишают стабильности те самые режимы, которые они поддерживают. |
| The past, darkened by suffering, executions, colonialism, slavery, apartheid, oppression and despotism, is now nothing other than a painful lesson for the African and Latin American democracies to become more worthy, more vigorous and more powerful. | Прошлое, омраченное страданиями, казнями, колониализмом, рабством, апартеидом, угнетением и деспотизмом, в настоящее время является не чем иным, как горьким уроком для африканских и латиноамериканских демократических обществ, который учит тому, что надо становиться достойнее, энергичнее и сильнее. |
| They're flogged soldiers, sir and flogging teaches a soldier only one lesson. | Это поротые солдаты, сэр а порка учит солдат одному. |
| She's giving me a lesson. | Она же учит меня. |