Are you trying to say you're teaching me a lesson? |
Хочешь сказать, ты преподал мне урок? |
Do you think he's learnt his lesson yet? |
Как думаешь, он уже усвоил урок? |
And I leave you with this. It's an anatomy lesson. |
Перед тем, как попрощаться, урок анатомии. |
Miss Hoover, what's our lesson today? |
Мисс Гувер, какой у нас сегодня урок? |
And instead of learning your lesson, you upped the ante with this virus. |
И вместо того, чтобы выучить урок, ты поднял ставки, запустив вирус. |
Despite the tragic lesson taught by this war and the various resolutions adopted by the Security Council, much tension still exists between the two countries. |
Несмотря на трагический урок, преподанный этой войной, и различные резолюции, принятые Советом Безопасности, в отношениях между государствами по-прежнему существует большая напряженность. |
Nowadays, the most effective lesson that nations are being taught is that drugs spread when there is indecision, disorganization and lack of coordination and cooperation between Governments. |
Самый полезный урок, который страны извлекли в наши дни, заключается в понимании того, что наркотики распространяются там, где имеет место нерешительность, дезорганизация и отсутствие координации и сотрудничества между правительствами. |
Let's take their lack of dedication as a lesson, shall we? |
Давайте воспримем их недостаток преданности как урок. |
This is a lesson we learned very late in recent disasters such as the Bosnian crisis and in Rwanda. |
Такой урок мы извлекли слишком поздно в ходе недавних бедствий, таких, как боснийский кризис и кризис в Руанде. |
Is one dog bite enough for you to learn your lesson, Eddie? |
Одного укуса достаточно, чтобы ты усвоил урок, Эдди? |
So you taught me a lesson not to teach lessons? |
Ты преподал мне урок не преподавать уроков? |
India had created cadres of mercenaries in occupied Kashmir - officially described as "friendlies" - to teach Kashmiris a lesson. |
Индия формирует в оккупированном Кашмире группы наемников - официально называемых "друзьями", - с тем чтобы преподать кашмирцам соответствующий урок. |
That lesson should have been absorbed and understood, not least by American strategists, long before the Taliban's fall. |
Этот урок должен был быть усвоен, и не в последнюю очередь американскими стратегами, задолго до падения режима талибов. |
The lesson is obvious: the whole is more than the sum of its parts. |
Урок очевиден: целое больше, чем сумма его частей. |
Well, that's as may be, but I certainly learned my lesson. |
Что ж, может быть, но я свой урок усвоила. |
No, sweetie, the lesson is: |
Нет, сладенькая, урок таков: |
The Angolan experience is a lesson that should be taken into consideration by the Organization in managing or assisting in the management of other conflicts. |
Опыт Анголы преподнес нам урок, который должен учитываться Организацией в предпринимаемых ею усилиях по урегулированию или оказанию содействия в урегулировании других конфликтов. |
In that spirit, the developing countries have indeed learned the lesson that they must rely on themselves first and foremost. |
В этом контексте развивающиеся страны действительно получили урок относительно того, что они должны прежде всего рассчитывать на свои собственные силы. |
But I say it's you who should get a nice lesson. |
Но, скажу я, это вам нужно преподать урок свободы. |
This is not just theory; it is a lesson we learned, at great expense, during the Savings & Loan crisis of the 1980's. |
И это не просто теория. Это урок, который мы извлекли - грандиозные расходы, понесенные во время кризиса сбережений и выдачи ссуд в 80-х. |
We see it in the making in West Africa, and it is a very positive lesson upon which we will build. |
Мы видим, как он формируется в Западной Африке, и это весьма положительный урок, на основе которого мы будем строить свои действия. |
But can we draw a lesson from this unique, historical experience of our country? |
Ну а можем ли мы извлечь урок из этого уникального, исторического опыта нашей страны? |
The teacher then prepares a good lesson for the inspector's benefit that pupils know to be fabricated and quite unlike normal practice. |
Тогда учитель готовит к приходу инспектора показательный урок, и ученики видят фальшь, поскольку такие уроки не имеют ничего общего с обычными занятиями. |
In general, the lesson from history is that States have been able to adapt intellectual property rights regimes to facilitate technological learning and promote their own industrial policy objectives. |
В целом урок истории состоит в том, что государства сумели воспользоваться существующими режимами прав интеллектуальной собственности для ускорения своего технологического развития и достижения целей своей промышленной политики. |
The major lesson which The Millennium Development Goals Report 2007 draws from the experiences up to the mid-point is that "rapid and large-scale progress is feasible". |
Главный урок, который извлекается в "Докладе о целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, 2007 год" из опыта, накопленного до этого промежуточного этапа, заключается в том, что "быстрый и широкомасштабный прогресс является достижимым". |