Примеры в контексте "Lesson - Урок"

Примеры: Lesson - Урок
Another lesson is that the rhetoric of policy must receive more attention, to make sure that policy statements are clear and precise. Еще один урок заключается в том, что нужно уделять больше внимания артикулированию политики для обеспечения того, чтобы принципы политики были ясными и точными.
Another lesson is that the dispute-torn waters should be turned into a peace zone until a new extension of the Military Demarcation Line is set there. Еще один урок заключается в том, что раздираемую спорами акваторию следует превратить в зону мира впредь до ее нового разграничения путем продления военной демаркационной линии.
In this context, I applaud the clear and unambivalent words spoken by President Koroma in his fiftieth anniversary speech that Sierra Leone has learned a bitter lesson and will not repeat past mistakes. В этой связи я приветствую четкое и недвусмысленное заявление президента Коромы, который во время выступления по случаю пятидесятой годовщины независимости страны сказал, что Сьерра-Леоне усвоила горький урок и не повторит ошибок прошлого.
The lesson of Brian's presentation, in a way - all those fantastic pictures - is this really: that vantage point determines everything that you see. Урок, который можно извлечь из презентации Брайана, - картины просто фантастические, - заключается в следующем: все, что мы видим, зависит от точки обзора.
Is there a lesson in this for the countries of Central and Eastern Europe as they prepare to join the EU? Могут ли извлечь какой-нибудь урок из этого страны Центральной и Восточной Европы, собравшиеся присоединиться к Евросоюзу?
A lesson to be drawn from the example of Burkina Faso is that challenges but also opportunities are considerable, provided the United Nations system acts in unison, alongside national Governments and the rest of the international partners. Урок, который необходимо извлечь из ситуации в Буркина-Фасо, заключается в том, что если система Организации Объединенных Наций будет предпринимать согласованные усилия во взаимодействии с национальными правительствами и остальными международными партнерами, то речь будет идти не только о серьезных проблемах, но и о широких возможностях.
A second lesson is that when a large number of economies collapse so dramatically, there must have been underlying weaknesses and fragilities missed or ignored by policymakers prior to the crisis. Второй урок кризиса состоит в том, что, когда терпит крах экономика большого числа государств, нужно искать фундаментальные причины и факторы уязвимости, вовремя не выявленные или проигнорированные политиками до кризиса.
If there is a lesson that must be learned from that, it is that wanton bloodshed produces no winners. Если из этого можно извлечь урок, он заключается в том, что из бессмысленного кровопролития никто не выходит победителем.
If there is a lesson to be learned from the 25-year history of combating the disease, it is that the front line of the battle lies in the need to strengthen national structures and health-care systems in the hardest-hit countries. Главный урок, который можно усвоить из 25-летней истории борьбы с этой болезнью, состоит в том, что передовой рубеж этого сражения проходит через необходимость в укреплении национальных структур и систем здравоохранения в наиболее пострадавших странах.
If there is a lesson to be learned from this situation, it is the revelation of how ill-adapted private capital markets are to serve as financing instruments for long-term development. Если попытаться извлечь урок из этой ситуации, то таким уроком будет открытие о том, насколько неприспособленными являются рынки частного капитала для того, чтобы выступать в качестве финансовых инструментов долгосрочного развития.
While developing States were forced to take food out of the mouths of their peoples in order to pay their contributions, the Organization had still not learned its lesson about dubious resource management and murky procurement practices. Несмотря на то, что развивающиеся государства были вынуждены вырывать последний кусок изо рта своих народов для того, чтобы выплатить начисленные им взносы, Организация до сих пор не усвоила урок, касающийся сомнительной практики управления ресурсами и закупок.
Today, we'd like to share a few stories from the field in which we learned this lesson up close and faced the consequences when untested technology or biology lands in the wrong hands. Сегодня мы хотели бы поделиться несколькими историями из этой области, в которых мы выучили этот урок очень хорошо, и столкнулись с последствиями того, что неиспытанная технология или биология находится не в тех руках.
The lesson emerging from the frequent gap between commitments made and action taken is that the challenges confronting children must be addressed by enlisting a broad range of actors, on the basis of leadership and accountability throughout society. Урок, вытекающий из того, что между принятыми обязательствами и практическими действиями зачастую существует разрыв, заключается в том, что проблемы, стоящие перед детьми, следует решать посредством привлечения к этой работе широкого круга заинтересованных лиц, проявляя инициативу и обеспечивая подотчетность в масштабах всего общества.
The lesson of the first ballot of 2002, which saw a high level of abstention and the surprise elimination of the Socialist Lionel Jospin, partly explains that mobilization. Урок первого тура в 2002 году, когда многие избиратели не пришли на выборы, а социалист Лионель Жоспен, к общему удивлению, не прошел во второй тур, отчасти объясняет эту мобилизацию.
The lesson is clear: The muscle-flexing rise of a world power can strengthen the strategic relevance and role of a power in relative decline. Урок очевиден: возвышение одной мировой державы, демонстрирующей свою военную и политическую мощь, может укрепить стратегическую важность и роль державы, находящейся в относительном упадке.
While the environmental perspective of Earthwatch is necessary to identify the environmental limits to sustainability, the lesson of Rio de Janeiro is that environmental protection can no longer be considered in isolation from development. Урок, который был извлечен в Рио-де-Жанейро, заключается в том, что, хотя для определения экологических рамок устойчивого развития необходимо использовать экологическую направленность программы "Земной патруль", охрана окружающей среды не может более рассматриваться в отрыве от процесса развития.
The lesson that Schroeder drew was to insist that Germany could no longer be taken for granted and would demand a role commensurate to its size and weight. Урок, который извлек Шрёдер, состоял в том, чтобы настаивать на том, что Германию больше не могли рассматривать как нечто само собой разумеющееся, и что ей необходима роль, соответствующая ее размеру и могуществу.
I think we should've taken that second ski lesson Надо было все-таки сходить на второй урок по катанию на лыжах!
It was actually my great grandfathers but I don't think you came here for a geneology lesson На самом деле они принадлежали моему прадеду, но Я не думаю, что ты пришел сюда, чтобы получить урок генеалогии.
That was how the Human Beings taught a coward a lesson and won a war. Shadow! Так Люди, преподали трусам урок и выиграли войну
The lesson of the Chilean experience - like the lesson of countries with stringent administrative controls - is that controls can be evaded and are more likely to be evaded the greater the financial incentives for such evasion. Урок, извлеченный из опыта Чили, как и урок, извлеченный из опыта стран, применяющих жесткие меры административного регулирования, заключается в том, что уклонение от соблюдения установленных правил возможно и тем более вероятно, чем сильнее финансовые стимулы для этого.
A lesson from recent evaluations of the reform programmes that have taken place in the past 10-15 years is that development policy needs to recognize the diversity of developing countries: there is no "one size fits all". Урок, вытекающий из последних оценок программ реформ, проведенных в последние 10-15 лет, заключается в том, что политика в области развития должна признавать разнообразие развивающихся стран: здесь нет универсальных шаблонных решений.
I thought he learned his lesson, but it's like he doesn't care. он вынес для себя урок из случившегося.
So that lesson was the lesson that "Do not draw attention to yourself either in the home or outside of the home." Урок был таков: «Не привлекай к себе внимания, как в доме, так и за его пределами».
Inasmuch as the vital lesson to be learned is that political will is needed to turn words into deeds and attain the MDGs by 2015, today's meeting is of particular importance. Поскольку самый главный урок, который мы должны извлечь, состоит в том, что для достижения ЦРДТ к 2015 году нужна политическая воля по претворению слов в реальные дела, сегодняшнее заседание имеет особое значение.