Примеры в контексте "Lesson - Урок"

Примеры: Lesson - Урок
This lesson must be learned by States which, despite their professed commitment to the Charter, often resort to various forms of coercion in international relations. Этот урок должен быть усвоен теми государствами, которые несмотря на декларируемую ими приверженность Уставу нередко прибегают к различным формам принуждения в международных отношениях.
So the lesson is that we must allow equity holders to lose money sometimes in order to maintain a healthy financial system. Поэтому урок заключается в том, что мы должны позволить держателям акций понести убытки, для того чтобы поддержать здоровую финансовую систему.
That lesson is that Europe has more friends than it has enemies in the world. Урок заключается в том, что у Европы больше друзей, чем врагов в этом мире.
In that sense, the debate had been most instructive and his delegation would bear its principal lesson in mind in the future. В этом смысле состоявшиеся прения были весьма поучительными, и его делегация учтет на будущее их главный урок.
A lesson gained from the SPR experience is that excessive micromanagement of headquarters-based programmes defeats the essential need for responsiveness and flexibility. Урок, извлеченный из опыта обеспечения УРЧП, состоит в том, что чрезмерное микроуправление программами штаб-квартиры подрывает важную потребность в оперативном реагировании и гибкости.
The third lesson that I think we should bear in mind is one that could do much to bring about a departure from our normal practices. Третий урок, о котором, как мне кажется, мы должны помнить, может способствовать отклонению от нашей обычной практики.
The lesson for political leaders was that there was a need for more investment in early-warning systems for migration to urban areas. Политические лидеры должны усвоить урок: необходимо вкладывать больше средств в системы раннего предупреждения о миграции в городские районы.
Rather, the lesson from the previous MYFF is that UNIFEM needs to deepen its support and leverage stronger partnerships where it has identified key opportunities. Скорее, извлеченный из предыдущей МРПФ урок заключается в том, что ЮНИФЕМ необходимо усилить поддержку и максимальное использование более прочных партнерских связей там, где он выявил наличие основных возможностей.
The practical and inescapable lesson is that when any country is left to its own policy devices, its preferences may lead to prolonged and ultimately unsustainable imbalances. Практический и неизбежный урок всего этого заключается в том, что, когда какая-либо страна остается со своими политическими инструментами, ее предпочтения могут привести к длительным и, в конечном счете, неустойчивым дисбалансам.
We all had an object lesson on the harm that ethnic and religious intolerance compounded by rabid nationalism can do to an entire region. Мы все извлекли полезный урок в отношении того, какой вред может наносить всему региону этническая и религиозная нетерпимость, усугубляемая оголтелым национализмом.
A second lesson in the political area is the importance of having a leading country in the Security Council if this body is involved. Второй урок в политической области состоит в том, что если Совет Безопасности вовлечен в ту или иную ситуацию, важно, чтобы какая-то одна страна играла роль лидера.
That is the lesson Serbia learned from its troubled legacy of the 1990s, but it applies elsewhere as well. Этот урок Сербия извлекла из своего бурного прошлого 1990-х годов, но он применим и к другим ситуациям.
We must learn the lesson: peace agreements by Governments or rebels that engage in or encourage mass human rights abuses have no value and cannot be implemented. Мы должны извлечь урок: мирные соглашения, подписываемые правительствами или мятежниками, которые совершают массовые нарушения прав человека или потворствуют им, не имеют никакой ценности и не могут быть осуществлены.
The lesson - familiar but often forgotten - is that the United Nations system must be better attuned to how such conflicts can be prevented and peace preserved. Урок - знакомый, однако о нем часто забывают, а заключается он в том, что Организация Объединенных Наций должна быть лучше приспособлена к тому, чтобы предотвращать такие конфликты и сохранять мир.
What is the lesson that can be learnt from these pictures? Какой урок позволяют нам извлечь эти таблицы?
Every school year, traditional churches and religious communities nominate teachers to schools, and the Ministry of Education provides the gross wage per lesson delivered. Каждый учебный год традиционные церкви и религиозные общины назначают учителей в школах, а Министерство образования устанавливает валовую заработную плату за каждый урок.
Another crucial lesson is the empowerment of the poor through collective mechanisms and information, so that they are able to interact on more equal footing. Другой важный урок состоит в расширении прав и возможностей бедных слоев населения на основе коллективных механизмов и информации таким образом, чтобы они могли взаимодействовать на более равноправной основе.
Another lesson from the crisis is that developed countries are not immune to financial crises and disruptions arising from imperfections of the market economy. Другой урок кризиса состоит в том, что развитые страны не обладают иммунитетом от финансовых кризисов и сбоев, обусловленных несовершенством рыночной экономики.
History has taught us the valuable lesson that those who spread injustice often bury their heads in the shifting sands of denial, pretending not to see injustice. История преподала всем нам ценный урок: те, кто поступает несправедливо, зачастую предпочитают прятать голову в песок, отрицая очевидное и притворяясь, что не замечают творящейся вокруг несправедливости.
A second lesson we have learned concerns the ties between organized crime and terrorism, a relationship that is often symbiotic. Второй урок, который мы извлекли, касается связи между организованной преступностью и терроризмом, которая зачастую представляет собой некий симбиоз.
The second lesson we learned is that it is important to have a comprehensive policy for any sanctions arrangement. Второй урок, извлеченный нами, состоит в том, что в контексте любых санкций важно проводить всеобъемлющую политику.
The third lesson we have learned is that it is extremely important for a sanctions committee to be provided with adequate resources. Третий урок, извлеченный нами, состоит в том, что в контексте работы комитета по санкциям чрезвычайно важную роль играет предоставление адекватных ресурсов.
With the lesson thus learned, we have an opportunity to influence a positive wave of development for the people of Haiti. Усвоив этот урок, мы получили возможность положительно влиять на ход развития в интересах народа Гаити.
If there is any lesson that we should learn from this situation, it is the need to improve the parameters for joining the Council. Если из этой ситуации можно извлечь какой-то урок, так это то, что необходимо ужесточить требования к кандидатам в члены Совета.
From those developments we have learned the lesson that internal dialogue, regional cooperation, and fairness in the interventions of the United Nations should be privileged. Эти события преподали нам урок о том, что следует отдавать предпочтение внутриполитическому диалогу, региональному сотрудничеству и обоснованному вмешательству Организации Объединенных Наций.