Примеры в контексте "Lesson - Урок"

Примеры: Lesson - Урок
In our new book This Time is Different: Eight Centuries of Financial Folly, Carmen Reinhart and I find that if financial crises hold one lesson, it is that their aftereffects have a very long tail. В нашей новой книге «В этот раз по-другому: восемь веков финансовой недальновидности» мы с Кармен Рейнхарт говорим о том, что если финансовый кризис преподнесет один урок, то он будет заключаться в том, что его последствия имеют очень длинный хвост.
I will never forget Gandhi's invaluable lesson that when out of violence something good appears to result, this good is at best short-lived, while the evil that it produces is enduring. Я никогда не забуду неоценимый урок, преподанный мне Ганди и заключающийся в том, что, когда в результате насилия возникает добро, это добро недолговечно, а зло, порождаемое насилием, сохраняется долго.
If there is a lesson we can take from the sixty-second session, it is that we need more effective multilateralism - more of the United Nations and not less of the United Nations. Если мы можем вынести из шестьдесят второй сессии какой-либо урок, то он заключается в необходимости повышения эффективности системы многосторонних отношений - в более, никак не менее, активной и масштабной роли и причастности Организации Объединенных Наций.
I researched that car online for weeks, and then you swoop in with your tough-guy swagger to teach me a lesson about buying cars in the '70s! Я искал эту машину онлайн несколько недель, и тут налетаешь ты, со своим самодовольством крутого парня, чтобы преподать мне урок о том как покупали машины в 70-х!
Lesson on magnanimity and forgiveness Урок на тему "Великодушие и прощение"
Now, this is an interesting little message, and it's a lesson that has since, I think, been forgotten or lost or something, and that is, namely, that the OS is the interface. Вот интересное небольшое послание, урок, который с тех пор, мне кажется, был забыт, или потерян, или еще что-то.
But, while references to the Great Depression are justified, the lesson of that crisis, and of the New Deal, is that effective programs can at best cushion the fall and bring about stabilization. Однако, несмотря на то, что сравнения с «великой депрессией» являются оправданными, урок из того кризиса, а также из «Нового курса» заключается в том, что эффективные программы могут стать лучшей «подушкой» для смягчения спада и могут привести к стабилизации.
A lesson we have learned from both the climate change debate on the way to the December summit in Copenhagen and from the economic crisis is that only by working together can we achieve genuine change. Урок, который мы получили благодаря экономическому кризису, а также во время дебатов по изменению климата при подготовке декабрьского саммита в Копенгагене, заключается в том, что только работая вместе мы можем достигнуть подлинных изменений.
Businesses that had shifted to manufacturing fared better than others, and the lesson was learned that to survive and prosper, enterprises had to raise their level of technology and to change their role from that of repairers or assemblers to that of manufacturers. Предприятия переместились в обрабатывающую промышленность, где положение было лучше, чем в других секторах; тогда был усвоен урок о том, что для выживания и процветания предприятиям необходимо повышать свою технологическую вооруженность и переходить от ремонтно-сборочных предприятий к производству готовой продукции.
The representative of Japan, speaking on behalf of JUSCANNZ, said it was regrettable that agreed conclusions had not been reached, but not enough time had been set aside for negotiations, and the lesson should be learnt. Представитель Японии, выступая от имени Японии, Соединенных Штатов, Канады и Новой Зеландии, выразил сожаление в связи с тем, что не удалось достичь согласованных выводов, и отметил, что для переговоров не было выделено достаточного времени и из этого необходимо извлечь соответствующий урок.
Lesson for whole life. Это урок для всего в жизни.
So this project also, because of its involved practicing and learning, doing something over and over again, this project also has a lesson, which is: if you want to do something well, there's no substitute for practice, practice, practice. Благодаря постоянной проработке и обучению, повторению действий, этот проект вывел ещё один важный урок - если хочешь добиться успеха, придётся много тренироваться.
Ernest Madu: The lesson in this is that it can be done, and it can be sustained, and you can make it possible for everyone. Эрнест Маду: Урок, который можно извлечь из этого - это всё возможно воплотить и сделать устойчивым, и можно сделать доступным для любого.
The evaluation concludes that for donors, "there is a good lesson that change can be managed" and that since UNCDF has indeed "enhanced its distinctive identity and developed competence in line with the 1995 Policy, donors should continue to support UNCDF". Согласно итогам оценки, донорам "был преподнесен хороший урок, убедительно показывающий, что процессом преобразований можно управлять", и, поскольку ФКРООН действительно "удалось закрепить свою особую роль и накопить опыт в соответствии с программным документом 1995 года, донорам следует продолжать поддерживать ФКРООН".
Ernest Madu: The lesson in this is that it can be done, and it can be sustained, and you can make it possible for everyone. Эрнест Маду: Урок, который можно извлечь из этого - это всё возможно воплотить и сделать устойчивым, и можно сделать доступным для любого.
The lesson from the Ukraine episode is that while Russia is less of a gas superpower than it would appear, Europe would be wise for to start building greater diversity into the energy relationship. Урок эпизода с Украиной заключается в том, что хотя Россия и не является столь мощной газовой супердержавой, как могло показаться, Европа должна начать вносить большее многообразие в свои энергетические отношения
Another lesson was that the failure of the Uruguay Round of trade negotiations to come up with a balanced, fair and equitable outcome had led the developing countries to reject consideration of new issues in the forthcoming trade negotiations. Второй урок состоит в том, что неудача в достижении на торговых переговорах в рамках Уругвайского раунда взвешенных, справедливых и равноправных решений вынудила развивающиеся страны отказаться от рассмотрения новых вопросов на предстоящих торговых переговорах.
Sit them in a classroom, tell them about Plato at the age of 20, send them out for a career in management consultancy for 40 years, and that lesson will stick with them. Посадим его в классе, расскажем о Платоне в 20 лет, обеспечим консалтинговой карьерой на ближайшие 40 лет, и он будет помнить этот урок всю жизнь?
How about a lesson outside a classroom, on a stadium or in a forest, on a field or by a river, with games and competitions? А если урок проводится не в классе, а на школьном стадионе, на экскурсии или в походе, да еще с играми и соревнованиями?
I've been shadowing you guys for a week, And the lesson at the end of it is, "you can't save your client, so save some face"? Я сопровождала вас, парни, всю неделю, и финальный урок из этого: "не можешь спасти своего клиента, так проигрывай красиво"?
The main lesson of Japan's approach is that launching an aggressive buying spree overseas merely upsets established international balances of interests - thus generating greater tensions with the rest of the world - while hiding the seriousness of structural problems at home. Главный урок японского подхода заключается в том, что начало агрессивного покупательского бума за границей только расстраивает установившиеся международные балансы интересов, вызывая таким образом большую напряженность в отношениях с другими странами, и отвлекает внимание от серьезности структурных проблем внутри страны
The lesson for Europe is clear: the EU should redefine its Stability Pact in terms of the structural or full employment deficit - what the fiscal deficit would be if the economy were performing at full employment. Европа может извлечь из этого очевидный урок: Европе следует переопределить свой Пакт о стабильности в показателях структурного дефицита или дефицита в условиях полной занятости - то есть каким должен быть бюджетный дефицит, если бы экономика работала в условиях полной занятости.
The simple but hard-won lesson of this century's experiments with international organizations, from the League to the United Nations, is that the United Nations must work within the framework of the state system. Простой и вместе с тем добытый ценой трудных усилий урок, полученный в результате опыта этого столетия в плане международных организаций, - от Лиги Наций до Организации Объединенных Наций - показал, что Организация Объединенных Наций должна работать в рамках государственной системы.
And I was like, "I love Six Flags, and I'd love to have those free passes, but I need to teach this guy a lesson." И я был типа "Мне нравятся Шесть флагов, (Шесть флагов-парк развлечений.) и я бы хотел получить бесплатные пропуски, но я должен приподать парню урок."
Lesson one - The power of the words Урок первый - сила слов