Примеры в контексте "Lesson - Урок"

Примеры: Lesson - Урок
Showbiz lesson number seven: just when things are going great, they pull the rug out from under you. Урок шоубзнеса номер 7 когда все становится хорошо кто то выдергивает ковер у тебя из под ног
No, I was just... I was just giving a lesson. Нет, я уже вёл урок.
And that, I think, is a great case study, a great lesson in the power, the marvelous, kind of unplanned emergent, unpredictable power of open innovative systems. И, что я думаю, это великолепный пример, великолепный урок о силе изумительного, незапланированного; стихийно возникающей, непредсказуемой силе открытых инновационных систем.
And everyone's take-home lesson from that was that the way to make people happy is to give them something that is more expensive, something to aspire to. Но урок, который все получили, был в том, что способ сделать людей счастливыми это дать им нечто более дорогое, нечто, к чему нужно стремиться.
I guess the lesson we learned today is don't ask me why I want to be boss, right? Это тебе урок на будущее - не спрашивай, почему я хочу быть боссом.
Maybe the lesson we've learned is that, whether it's our parents' marriage, a glowing green rock, or an awesome, giant arm, sooner or later, we got to let it go. Может, урок был таков: будь то брак родителей, светящийся зелёный камень или крутая огромная рука, рано или поздно придётся отпустить.
So I guess if there's a lesson to be learned here, it's this: И полагаю, если это был урок, который я должен был вынести из этого, он был такой:
Well, I guess that lesson was brought to you by the number Что ж, я полагаю урок, который вам сегодня преподали, называется
some years ago, I came to Bethlehem and gave a very bad speech, so I should probably learn the lesson of that and keep this one short. Несколько лет назад в Вифлееме у меня была очень плохая речь, поэтому стоит усвоить урок и выступить коротко.
He falls for the lesson. "Where Was?"-" I was at the gynecologist.", And the whole class laughs. Он попадает на урок. "Где был?" - "Был у гинеколога.", и весь класс ржёт.
So lesson number one is, "Go back to bed." Так что первый урок: "Иди спать".
The lesson of South African experience must be learned not just by the other African countries but by the countries in Europe, the Middle East, Asia and Latin America. И не только другие африканские страны, но и страны в Европе, на Ближнем Востоке, в Азии и в Латинской Америке должны извлечь урок из южноафриканского опыта.
Perhaps the main lesson to learn from the experience with evaluation in the United Nations is that there should be no rigid conception of what an evaluation should do or of what methodologies should be used. Основной урок, который можно извлечь из опыта проведения оценки в системе Организации Объединенных Наций, видимо, заключается в том, что не должно быть жесткой концепции того, что должна сделать оценка или какую методологию следует использовать.
It may be an old lesson, but it nevertheless remains vital: Governments need to be concerned not only with the overall volume of net financial inflows, but also with their durability. Этот урок нельзя назвать новым, но он, тем не менее, сохраняет свое значение: правительствам необходимо следить не только за общим объемом чистых финансовых притоков средств, но и за их устойчивостью.
You need to be taught a lesson. Я преподам тебе урок. Идём!
The success of an industrial district lies in inter-firm cooperation and flexible specialization; this is the main lesson to be drawn from the experience of industrial districts in both developed and developing countries. Успех развития промышленного района зависит от налаживания межфирменного сотрудничества и обеспечения гибкой специализации; именно в этом заключается основной урок, который можно извлечь на основе опыта развития промышленных районов как в развитых, так и в развивающихся странах.
The lesson for the peoples of these countries is clear: no international order or international ethos will be defended unless the major Powers see that their vital interests are at risk. Урок, который извлекли народы этих стран, ясен - никакой международный порядок, никакая международная этика не будет защищена, пока крупнейшие державы не увидят, что под угрозой находятся их жизненно важные интересы.
The main lesson of this landmark experience is obvious - the way to the survival and prosperity of the world is through the cohesion and collective efforts of all constructive forces and through the decisive resolution of minor differences for the sake of common paramount interests and goals. Главный урок этого этапного испытания очевиден - путь к выживанию и процветанию мира пролегает через сплочение и коллективные действия всех конструктивных сил, через решительное преодоление второстепенных разногласий во имя общих кардинальных интересов и задач.
When the active council found out he wasn't taking membership in the Order seriously, they decided that he needed a lesson in humility. когда активный совет выяснил что он не относился к членству серьезно, они решили что ему нужно преподать урок в смирении.
We also had students fill out surveys with questions like, "Does your teacher know when the class understands a lesson?" "Do you learn to correct your mistakes?" Мы также давали ученикам заполнять анкеты с вопросами вроде «Знает ли ваш учитель, когда класс понимает урок?» «Вы научились исправлять свои ошибки?»
You won't eat or drink until you learn your lesson! Вы не будете есть и пить, пока не усвоите урок!
I've called you here because it's time that we taught Eric Cartman a lesson, once and for all. Я собрал вас здесь, потому что пора преподать Эрику Картмэну урок, раз и на всегда!
Today, the United Nations is learning a lesson that is very expensive, in terms of both human life and financial resources, as it provides humanitarian assistance and seeks to protect the people of these countries. Сегодня Организация Объединенных Наций усваивает очень дорогой урок как с точки зрения человеческой жизни, так и с точки зрения финансовых ресурсов, поскольку она предоставляет гуманитарную помощь и пытается защитить народ этих стран.
The lesson that has to be learned is that even in wars there are rules of behaviour, and that if the national state system is unwilling or incapable of dealing with the violators of international law, the international community will hold them responsible. Урок, который необходимо извлечь, состоит в том, что даже во времена войны существуют правила поведения и что, если национальная государственная система не готова или не способна воздействовать на нарушителей международного права, то международное сообщество привлечет их к ответственности.
The painful lesson of the war prompted the victors, meeting in San Francisco, to arrogate to themselves enormous powers and privileges in an effort to ensure that the mistakes that had led to the war would not recur. Тяжелый урок войны побудил державы-победители на встрече в Сан-Франциско присвоить себе огромные полномочия и привилегии в усилии обеспечить, чтобы ошибки, приведшие к войне, не повторились.