What had happened so far should be regarded as a lesson, albeit a painful one. |
То, что произошло до сих пор, следует рассматривать как урок, хотя и болезненный. |
One clear lesson from history was that respect for human rights strengthened a State rather than weakening it. |
Уважение прав человека не ослабляет какое-либо государство - оно укрепляет его; такой однозначный урок можно извлечь из истории. |
The lesson for the future is to encourage offices to use a strategy that facilitates cross-thematic linkages and complementarity of targets. |
Извлеченный на будущее урок заключается в том, что необходимо побуждать отделения к использованию такой стратегии, которая позволяла бы обеспечить внутреннюю увязку и взаимодополняемость задач. |
A second lesson we have learned is that security cannot be restored and maintained in a vacuum. |
Второй урок, который мы извлекли, состоит в том, что безопасность нельзя восстанавливать и поддерживать в вакууме. |
For the Republic of Korea, that is a lesson we have learned through hard experience. |
Для Республики Корея это урок, который мы извлекли из собственного тяжелого опыта. |
The recent war in Lebanon has taught us a lesson regarding the risk of escalated conflict. |
Недавняя война в Ливане преподала нам урок в отношении опасности эскалации конфликта. |
This is a valuable lesson for the future which we cannot overlook. |
Это полезный урок на будущее, которым мы не имеем права пренебрегать. |
This, in our view, is a principal lesson which the international community needs to learn from the experiences of the past. |
С нашей точки зрения, это главный урок, который должно усвоить международное сообщество из опыта прошлого. |
It is a lesson I hope we have learned. |
Это урок, который, я надеюсь, мы все усвоили. |
This taught us all a very essential lesson - inaction can often be much more disastrous than action. |
Все мы извлекли из этого очень важный урок: бездействие зачастую может быть гораздо более ужасным, чем действие. |
That lesson may be of general value to any small or large-scale effort to develop some permanent form of social assistance. |
Данный урок может принести большую пользу любым мало- и крупномасштабным усилиям по разработке какой-либо постоянной формы социальной помощи. |
His suit had been quashed, but the lesson was clear: women must remain vigilant. |
Его иск был отклонен, однако урок ясен: женщины должны сохранять бдительность. |
The second lesson unquestionably relates to the attitude to the international presences in Kosovo. |
Второй урок касается, вне сомнения, отношения к международному присутствию в Косово. |
The third lesson relates to the role of the State in a successful transition and the necessity for its active involvement in the transformation process. |
Третий урок касается роли государства в успешном переходе к новой системе и необходимости его активной вовлеченности в процесс трансформации. |
The third lesson concerns successful growth and/or development processes. |
Третий урок касается успешных процессов роста и/или развития. |
The lesson to be learned from Seattle is that there is a critical awareness of the process. |
Урок, который следует извлечь из Сиэтлской конференции, заключается в существовании критического понимания этого процесса. |
And that, to my mind, is the main lesson of Chornobyl. |
В этом, на мой взгляд, и заключается главный урок Чернобыля. |
The lesson is sad, painful and tragic. |
Урок печальный, болезненный и трагический. |
The third lesson is creating an environment to facilitate women's effective participation. |
Третий урок - это создание обстановки, благоприятствующей эффективному участию женщин во всех процессах. |
History has definitely taught us one huge substantive lesson: closed and tightly managed economies do not prosper. |
История определенно преподала нам один колоссальный по значимости урок: автаркичная и зарегулированная экономика процветать не может. |
The first and foremost lesson from the decade-long experience must surely be that conflict and development are mortal enemies. |
Первый и важнейший урок, вынесенный из десятилетнего опыта, безусловно, состоит в том, что конфликты и развитие - смертельные враги. |
This is a lesson gleaned from the disappointing results of the last decade. |
Таков урок, который был извлечен из печальных результатов минувшего десятилетия. |
That is the lesson that history has taught us. |
Таков урок, который преподала нам история. |
That is a lesson we should take from history. |
Таков урок, который мы должны извлечь из истории. |
That is the lesson to be learnt from the twentieth century. |
Вот - урок, который необходимо извлечь из событий ХХ века. |