| What had happened so far should be regarded as a lesson, albeit a painful one. | То, что произошло до сих пор, следует рассматривать как урок, хотя и болезненный. |
| One clear lesson from history was that respect for human rights strengthened a State rather than weakening it. | Уважение прав человека не ослабляет какое-либо государство - оно укрепляет его; такой однозначный урок можно извлечь из истории. |
| The lesson for the future is to encourage offices to use a strategy that facilitates cross-thematic linkages and complementarity of targets. | Извлеченный на будущее урок заключается в том, что необходимо побуждать отделения к использованию такой стратегии, которая позволяла бы обеспечить внутреннюю увязку и взаимодополняемость задач. |
| A second lesson we have learned is that security cannot be restored and maintained in a vacuum. | Второй урок, который мы извлекли, состоит в том, что безопасность нельзя восстанавливать и поддерживать в вакууме. |
| For the Republic of Korea, that is a lesson we have learned through hard experience. | Для Республики Корея это урок, который мы извлекли из собственного тяжелого опыта. |
| The recent war in Lebanon has taught us a lesson regarding the risk of escalated conflict. | Недавняя война в Ливане преподала нам урок в отношении опасности эскалации конфликта. |
| This is a valuable lesson for the future which we cannot overlook. | Это полезный урок на будущее, которым мы не имеем права пренебрегать. |
| This, in our view, is a principal lesson which the international community needs to learn from the experiences of the past. | С нашей точки зрения, это главный урок, который должно усвоить международное сообщество из опыта прошлого. |
| It is a lesson I hope we have learned. | Это урок, который, я надеюсь, мы все усвоили. |
| This taught us all a very essential lesson - inaction can often be much more disastrous than action. | Все мы извлекли из этого очень важный урок: бездействие зачастую может быть гораздо более ужасным, чем действие. |
| That lesson may be of general value to any small or large-scale effort to develop some permanent form of social assistance. | Данный урок может принести большую пользу любым мало- и крупномасштабным усилиям по разработке какой-либо постоянной формы социальной помощи. |
| His suit had been quashed, but the lesson was clear: women must remain vigilant. | Его иск был отклонен, однако урок ясен: женщины должны сохранять бдительность. |
| The second lesson unquestionably relates to the attitude to the international presences in Kosovo. | Второй урок касается, вне сомнения, отношения к международному присутствию в Косово. |
| The third lesson relates to the role of the State in a successful transition and the necessity for its active involvement in the transformation process. | Третий урок касается роли государства в успешном переходе к новой системе и необходимости его активной вовлеченности в процесс трансформации. |
| The third lesson concerns successful growth and/or development processes. | Третий урок касается успешных процессов роста и/или развития. |
| The lesson to be learned from Seattle is that there is a critical awareness of the process. | Урок, который следует извлечь из Сиэтлской конференции, заключается в существовании критического понимания этого процесса. |
| And that, to my mind, is the main lesson of Chornobyl. | В этом, на мой взгляд, и заключается главный урок Чернобыля. |
| The lesson is sad, painful and tragic. | Урок печальный, болезненный и трагический. |
| The third lesson is creating an environment to facilitate women's effective participation. | Третий урок - это создание обстановки, благоприятствующей эффективному участию женщин во всех процессах. |
| History has definitely taught us one huge substantive lesson: closed and tightly managed economies do not prosper. | История определенно преподала нам один колоссальный по значимости урок: автаркичная и зарегулированная экономика процветать не может. |
| The first and foremost lesson from the decade-long experience must surely be that conflict and development are mortal enemies. | Первый и важнейший урок, вынесенный из десятилетнего опыта, безусловно, состоит в том, что конфликты и развитие - смертельные враги. |
| This is a lesson gleaned from the disappointing results of the last decade. | Таков урок, который был извлечен из печальных результатов минувшего десятилетия. |
| That is the lesson that history has taught us. | Таков урок, который преподала нам история. |
| That is a lesson we should take from history. | Таков урок, который мы должны извлечь из истории. |
| That is the lesson to be learnt from the twentieth century. | Вот - урок, который необходимо извлечь из событий ХХ века. |